Мой перевод на русский язык стихотворения
Анатолия Матвийчука "КІНЬ":
КОНЬ
Это в голову пришло не мне.
Испокон веков отцы желали:
- Будь, сынок, всегда ты на коне -
Чтоб нигде тебя не презирали!
Где коня такого отыскать? -
не могли мы сразу догадаться!
Как его седлать и запрягать?
Кто научит нас в седле держаться?
Как перелететь преграды с ним?
Как преодолеть речные броды?
Только знали - конь откроет мир,
даст нам ощущение свободы.
С ним лететь легко и хорошо,
чтобы только был твоим - от Бога...
И такого в жизни я нашёл -
доброго, надёжного, родного.
Сколько с ним преодолел дорог!
И в степях, и в непролазных чащах,
я всегда берёг его, как мог,
от людей гнилых и "непутящих".
Иногда завидовали мне,
и купить коня не раз пытались.
Но не знали - дело не в коне,
а лишь в том, что мы едины стали!
Вместе с ним бродить мы по земле
будем до последнего заката.
Слава Богу: я - в своем седле,
и тепло коня -
как верность брата.
Эмма Иванова
23.04.2021г.
================================
Оригінал
Анатолій Матвійчук
КІНЬ
https://www.facebook.com/amatviychuk
Це на думку спало не мені.
То батьки синам таке бажали:
- Будь, мій сину, завжди на коні –
Щоб тебе в житті не зневажали!
Ми всього збагнути не могли:
Що за кінь і де його шукати?
Хто навчить триматися в сідлі?
Хто покаже, як тут запрягати?
Хто розкаже, як долати брід?
Як перелітати перешкоди?
Тільки й знали - кінь відкриє світ,
Й подарує відчуття свободи.
З ним летіти можна навмання,
Аби був твоїм лише – від Бога…
Я в житті знайшов свого Коня -
Доброго, розумного, міцного.
Скільки з ним подолано доріг!
І в степах, і в непролазних хащах,
Я завжди беріг його, як міг,
Від людей - гнилих і непутящих.
Часом, вони заздрили мені,
Думали, а що, коли б купили…
Та не знали – справа ж не в коні,
А у тім, що ми – єдине ціле!
Скільки б ще на грішній цій землі,
Не судилось нам удвох блукати –
Богу дяка: я - в своїм сідлі,
І тепло коня -
Як вірність брата.