Любимый город. Е. Долматовский. на немецкий

Дмитрий Лукашенко
Недавно я услышал с детства знакомую песню "Любимый город" в исполнении Тилля Линдеманна (музыканта группы Rammstein)на русском языке. Интересно, как бы она зазвучала на немецком языке в его исполнении...

Ich seh’ den Freund die Hand zum Abschied heben.
Der Heimatwind begleitet ihn, fliegt mit.
Mein liebes Städtchen birgt sich in dem Nebel.
Bekanntes Haus, der grüne Park und zarter Blick.
 
Der Freund erträgt den Krieg so brav und mutig
doch ohne Schlaf und Stille, ohne Ruh’.
Mein liebes Städtchen, schlafe wohl und ruhig,
im jungen Frühling träume sacht und werde grün.
 
Und kehrt mein Freund nach Hause mal wieder,
begleitet ihn der Heimatwind, fliegt mit.
Mein  liebes Städtchen trifft ihn als ‘nen Sieger.
Bekanntes Haus, der grüne Park und muntrer Blick.
Mein  liebes Städtchen trifft ihn als ‘nen Sieger.
Bekanntes Haus, der grüne Park und muntrer Blick.

ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Евгения Долматовского

В далёкий край товарищ улетает
Родные ветры вслед за ним летят
Любимый город в синей дымке тает
Знакомый дом, зеленый сад и нежный взгляд
Пройдет товарищ все бои и войны
Не зная сна не зная тишины
Любимый город может спать спокойно
И видеть сны и зеленеть среди весны
Когда ж домой товарищ мой вернется
За ним родные ветры прилетят
Любимый город другу улыбнется
Знакомый дом, зеленый сад, веселый взгляд
Любимый город другу улыбнется
Знакомый дом, зеленый сад, веселый взгляд



ИСТОЧНИК: https://drinking-songs.ru/slova-pesen/lyubimyj-gorod.html