На рассвете в Сорренто

Ирэн Борецкая
*Вольный перевод песни Lucio Dalla "Caruso"

Там, где море сияет в объятиях солнца,
А скалы ласкает бродяга - ветер,
На старой террассе никто не смеется.
Ощущая, как будто одни на свете,
Он обнимает Ее, утешая.
Она плачет, прощаясь с Сорренто, с заливом.
Он, откашлявшись, петь начинает
И голос Его звучит переливами:
"Я буду рядом, я так ЛЮБЛЮ тебя! Знаешь?
Ты, словно этот рассвет, во мне жизнь пробуждаешь,
И заставляешь мое сердце биться,
Я как в полете счастливая птица,
Дай же мне в полной мере тобой насладиться,
Ты - моя жизнь, любовь и свет!
И другой такой НЕТ.
Эти блики на море - остатки ночи,
Тех огоньков... помнишь Америку?
Не важно, где мы, с кем мы, я люблю тебя. Очень!"
Но Она не помнит, близка к истерике.
И видит лишь блеск рыболовных сетей,
Да след от моторки... внутри пусто.
Они не успели: семью, детей...
Грустно. Как грустно!
Он чувствует боль ее, словно фортепиано - Пальцы играющего, и музыку.
В их последнюю ночь Луна была пьяной.
Слезы блестели Ее, как бусины.
О, сила лирики! Ты можешь быть разным,
Меняя маски. Но едина суть:
Эти глаза Ее так прекрасны!
В их зелени чистой приятней тонуть.
И все былое стало вдруг всуе не важным,
Сейчас Он счастлив. Не страшно и умереть.
Ее русые локоны нежно поглаживая,
Он продолжает петь...