Американский орёл

Вячеслав Толстов
Голубь Свободы сидел на яйце
И вылупился еще один орёл.
Но от птицы не отрекся.
Долой всех орлов! ворковал Голубь.
И вниз все орлы затрепетали, шатаясь с насестов:
Орлы с двумя головами, орлы с одной, в настоящее время без орлов
Свалились с крючков и погибли.

До тех пор пока американский орёл не остался единственным орлом в мире.
Потом он начал ёрзать, перекладываясь с одной ноги на другую,
Пытаясь выглядеть как пеликан,
И вырвал из оперения несколько рыхлых перьев, чтобы опереть гнезда всех
На свет появляются новые голые республики.

Но перья сравнительно были просто укусом блох.
И орел, которого вылупила Либерти, рос поразительной большой птицей
На крыше мира;
Немного неловко, и со смешным криком в голосе,
Его мать Либерти всегда пытается научить его ворковать
И он всегда заканчивается тявканьем
Ко! Ко! Ко! Ко-арк! Ко-арк! Кварк !! Кварк !!
Yawp !!!

Так он прочищает горло, молодой Петух-орёл!
Теперь, если французские лилии облизывают Соломона во всей его славе;
И леопард не может изменить свои пятна;
Ни британский лев, ни его аппетит;
И молодой Петух-орёл не может сидеть и жаловаться
С оливковой веточкой во рту.
Это не его характер.

Большая птица американских индейцев - орёл,
Красные люди все еще прилепляются кусками его пуха,
И почувствуйте себя абсолютно ЭТОМ.
Так что лучше прими решение, американский орел,
Будь ты сизым голубем, Ру-ку-ооо! Кварк! Yawp !!
Или пеликан
Раздача нескольких золотых перьев груди во время линьки;
Или своего рода гусак процветания
Отцовство бесконечных десятидолларовых золотых яиц.

Или ты орёл на самом деле,
С римским носом
И когти не для рукопожатия,
И Я-Всемогущий глаз.
Новая Гордая Республика
На основе тайны гордости.
Самоуверенные люди, полные жизненной силы, непреодолимые повиновения.

Орёл Скалистых гор, птица господ,
Поднимая кроличью кровь мириадов во что-то великолепное,
Оставив несколько костей;
Открытие больших крыльев перед лицом овцы с овечьей мордой
Кто теряет своего ягненка,
Выпить немного крови и отдать миру еще одну королевскую власть.

Это ты, американский орёл?
Или ты курица, несущая золотые яйца?
Это просто камень для тех, кто просит мяса.
И ты собираешься продолжать вечно
Откладывая это золотое яйцо,
Это запутанное золотое яйцо?

***
Дэвид Герберт Лоуренс (1885–1930). — Родился в семье шахтера в Иствуде (Ноттингемпншр), учился в колледже в Ноттингеме. Первыми изданными произведениями Д.-Г. Лоуренса были стихи, однако всемирную известность он приобрел в первую очередь как прозаик, автор многих романов, в которых протест против капиталистической «механистической цивилизации» сочетался с мечтой о возрождении «естественного человека» («Белый павлин», 1911; «Сыновья и любовники», 1912; «Радуга», 1915; «Жезл Аарона», 1921; «Любовник леди Чаттерлей», 1928). Д.-Г. Лоуренс писал: «Я представляю себе тело человека подобным пламени, подобным свече, вечно прямой и горящей, а разум — это лишь отсвет, падающий на то, что вокруг». Свои творческие установки Д.-Г. Лоуренс изложил в книге «Психоанализ и бессознательное» (1915). То значение, которое писатель придавал биологическим инстинктам в жизни человека, отозвалось в его поэтическом творчестве повышенным интересом к миру животных. Особенно это относится к его книгам 20-х годов, из которых наибольшую известность получил сборник стихов «Птицы, звери и цветы» (1923). Стихи Д.-Г. Лоуренса на русском языке были опубликованы в книге «Антология новой английской поэзии» (1937).