Мужчины в новой мексике

Вячеслав Толстов
ПРИЗРАКИ

Покрытые одеялом горы
Вокруг белого очага пустыни -
Пока идёт солнце
И вокруг пустыни,
Горы никогда не встают и не ходят.
Они не могут, они не могут проснуться.
Они разбили лагерь и легли спать
В последних сумерках
Индейских богов;
И они не могут проснуться.

Индейцы танцуют, бегают и топают ногами -
Не хорошо.
Белые люди создают золотые прииски, а горы разрушают их
Во сне.
Индейцы смеются во сне
От страха,
Как мужчина, когда он спит, и его сон закончился, и он не может проснуться,
И он лежит, как бревно, и кричит, и его крик беззвучен
Потому что его тело не может проснуться;
Поэтому он смеётся от страха, чистого страха, во сне.

Тёмная мембрана над волей, удерживающая человека
Даже когда ум пробудился;
Плёнка сна, как чёрное одеяло.
Мы ходим во сне по этой земле,
Сомнамбул с широко открытыми глазами испугался.

Мы кричим, чтобы кто-нибудь нас разбудил.
И наш крик беззвучен в параличе сна,
И мы это знаем.
Penitentes бьют себя, пока не потекут кровью
В их усилиях проснуться на мгновение;
Разорвать оболочку этого сна...
Не хорошо.

Индейцы думали, что белый человек их разбудит...
А вместо этого белые люди спят в горах,
И скачут на коне вечно по пустыне,
И стреляют друг в друга, поражённые и обезумевшие от сомнамбулизма,
Думая, что смерть что-то разбудит ...
Не хорошо.

Родился с колпаком,
Чёрная перепонка на лице,
И не в силах его оторвать,
Хотя разум бодрствует.
Покрытые одеялом горы
Вокруг пепельно-белого очага пустыни;
И хотя солнце прыгает, как вещь, выпущенная в небо
Они не могут встать, они под одеялом.
***
Дэвид Герберт Лоуренс (1885–1930).