Запрещено запрещать - Армандо Техада Гомес Мендоса

Серж Конфон 3
вольный перевод с испанского стиха Армандо Техада Гомеса Мендосы
"Prohibido prohibir"



         Запрещено запрещать

Вновь за окном весны многоголосье,
взволнованные, радостные песни.
Ржала кобыла и рвалась с поводьев,
был улей полон шумом интересным.

Дрожь обжигала девушки колени,
была она на ощупь мягкой глиной.
И семя изнывало в тёплой лени,
и вся земля кричала с буйной силой.

Хуана посмотрела на Хуана,
и солнце запалило сушь былого.
Всё вдалеке как дым, как слой тумана-
то пыль от их шагов в дар жизни новой.



         Armando Tejada Gomez Mendoza

         Prohibido prohibir

Estaba la ventana dando voces
de agolpada y furiosa primavera,
se partia la yegua en un relincho
y era un ruido caliente la colmena.

Subian llamaradas a las ingles
y era muchacha el tacto de la greda.

Abajo, la semilla era un escandalo
y un grito genital toda la tierra.

La Juana miro a Juan, Juan a la Juana.
El sol, inmemorial, quemo la le;a.

De lejos parecia, que era un humo,
pero era de ellos dos la polvareda.