Друзья мои, вы девушкам не верьте перевод с неапол

Евгений Чубров
Франческо Черлоне, 1763 год. 

Музыка Джованни Паизиелло из музыкальной комедии “Le trame per amore” (премьера - 1770)


Друзья мои, вы девушкам не верьте
Когда они кокетливо вздыхают.
Они хитры, коварны в слове, в жесте
Чтоб обмануть лукавство в ход пускают

И с красивым-красивым враньём,
С всяким-разным тра-ля и бла-бла,
Если брёвна не смазать сперва,
То дела не пойдут никогда!

Они не блещут красотою слога
В них нет добра, очарованья, сказки.
Как обобрать вас думают с порога,
Тут же притворно в ход пускают ласки.

И с красивым-красивым враньём,
С всяким-разным тра-ля и бла-бла,
Если колокол без языка,
То не звон, а лишь скрип и тоска.

Послушать песню
https://www.youtube.com/watch?v=sWicvG0rMg0

Оригинальный текст
 
Amice, non credite a le zitelle
Quanno ve fanno squase e li verrizze,
Ca songo tutte quante trottatelle
E pe ve scurteca fanno fenizze.
 
Co lo bello e bello pallo,
Co lo 'nda e 'ndandera 'nda;
La falanca, si nn'e serunta,
Non cammina, carcioffola!
 
Cheste non banno ascianno parolelle,
Ne grazia, ne bertude, ne bellizze;
Ma vanno ascianno de leva la pelle
Quanno ve fanno 'a pompa li carizze.
 
Co lo bello e bello pallo,
Co lo 'nda e 'ndandera 'nda;
La campana senza battaglio
Comme diavolo vo’ sona.