Перевод daoko x kenshi yonezu - uchiage hanabi

Элли Зефиркина
Оригинал: DAOKO x Kenshi Yonezu - Uchiage Hanabi
Перевод: Elli (ElliMarshmallow)
Размещение на сторонних ресурсах и использование без моего письменного согласия запрещено

Помню, как взволнованно шумел прибой
В тот далекий летний день,
И слова, что на песке чертили с тобой,
И твою безмолвную тень.

А волна, легко резвясь у наших ног,
Что-то за собой влекла в глубину.
С моря дул в вечерний час приятный ветерок –
С собой принес ночную тьму.

В небе, темнеющем вдали,
Вдруг фейерверки зацвели –
Значит, еще лету не пришел конец.

И смогли чувства, словно нить,
Наши сердца соединить.
Вот бы эта ночь вовек не кончалась!

Я считал день за днем, сколько раз мы вдвоем
Фейерверки ходили смотреть.
С твоего лица никому вновь улыбку не дам стереть.

Нашу радость и боль дни уносят с собой –
Как прибой, не стоят на месте…
Поезд вдаль бежит по рельсам.

Сколько же раз я по имени звал,
И слова подбирал,
Чтоб с тобой на одной волне быть вновь… вновь… вновь… вновь…
В сердце печаль я держать не хочу,
Ее отпущу.

Ну же, дыханье задержи,
Трепетный свет твоей души
Не позволяй сожаленьям погасить!

К новому дню тянись рукой –
Он нас помАнит за собой,
Стоит отворить тайком его двери.

Сияет фейерверк (сияет фейерверк)
В небесной вышине (в небесной вышине)
И вскоре без следа (мгновенно без следа)
Растает навсегда (растает навсегда)
Прошу, еще чуть-чуть (прошу, еще чуть-чуть)
Со мною ты побудь (со мною ты побудь)
Так быстро не хочу я разлучаться!

Помню, как взволнованно шумел прибой
В тот далекий летний день,
И слова, что на песке чертили с тобой,
И твою безмолвную тень.

В небе, темнеющем вдали,
Вдруг фейерверки зацвели –
Значит, еще лету не пришел конец.

И смогли чувства, словно нить,
Наши сердца объединить.
Вот бы эта ночь вовек не кончалась!