Перевод Sayuri - Heikousen

Элли Зефиркина
Оригинал: Sayuri - Heikousen
Перевод: Elli (ElliMarshmallow)
Размещение на сторонних ресурсах и использование без моего письменного согласия запрещено

От системы солнечной вдали
Параллели пересеклись

И точно так же по земле две наши тени пролегли...
Как параллели....

В трусости своей обвиняю я
Этот век бессильный и безвольный:
Свои чувства до тебя
Донести хочу, но только трачу время зря
в безразличие играть вновь придётся нам,
Чтобы не столкнуться с новой болью,
Но надеюсь, что мечтам
я когда-нибудь приют в огромном мире дам
Каждый звук, что слетел с твоих губ, я хочу ловить,
Каждый вздох с тобою делить

От системы солнечной вдали
Параллели пересеклись
Даже если голос мой от слёз дрожит,
О желаньях несбыточных петь буду песню
Чувства, что на волю из груди рвались,
С моим грядущим переплелись
А тени наши
Так и тянутся друг к другу по земле..
Как параллели

В трусости своей обвиняю я
Этот век высоких технологий:
Об одном хочу сказать ,
Но другое на экране светится опять
"Даже если полюбить ты меня не смог,
Прошу, подумай обо мне немного!"
в этой песне между строк
Ты услышишь, как прогнать отчаянно пытаюсь тревогу-
Лишь из за этих чувств я всё ещё живу
Все твои страдания я так хочу стереть,
светом сердце вновь отогреть

Со своих орбит мы сорвались
И в пространстве пересеклись -
Пусть несбыточной кажется мечта,
Я в неё почему-то столь искренне верю
Но перемен всё новых в жизни не хочу
И путь к отступленью ищу,
во мне две сущности- им не пересечься никогда...
Как параллелям

Не решимся сделать мы первый шаг-
И как далеко нам зайти удастся  так?
Начала у нашей истории нет,
Но она след на сердце оставит

От системы солнечной вдали
Если б пересечься могли...
Вдруг за гранью несбыточной мечты
Все ответы найти сумеем мы?

От системы солнечной вдали
Параллели пересеклись
Даже если голос мой от слёз дрожит,
О желаньях несбыточных петь буду песню
Чувства, что на волю из груди рвались,
С моим грядущим переплелись
А тени наши
Так и тянутся друг к другу по земле..
Как параллели