Герман Лёнс. Поздний май. с немецкого

Иосиф Бобровицкий
Hermann Loens (1866-1914)

Der spaete Mai

Die roten Blaetter rauschen,
Der Sommer ist lange vorbei,
Es leuchten unsere Augen,
Es blueht in uns der Mai.

Wir koennen die Liebe nicht bergen,
Wir sind uns viel zu gut,
Es brennen unsere Lippen,
In den Schlaefen klopft unser Blut.

Wir reden schuechterne Worte,
Wir sehn aneinander vorbei,
Scheu wie die erste Liebe
Macht uns der spaete Mai.

Was zoegerst du, was zagst du,
Wer weiss, bald faellt der Schnee,
Die ungekuessten Kuesse,
Das ist das bitterste Weh.

Под ветром листья шелестят:
Осенний день, прощай.
Глаза ж по-прежнему блестят,
В них расцветает май.

Не можем чувства мы сдержать,
Тем счастливы вполне.
И губы алые горят,
И сердце, как в огне.

Сдержать своих не в силах слов,
Хоть глаз не подымай.
Как будто первая любовь
И в нас прошедший май.

Но сколько можно, друг тянуть,
Дождёмся снега вскоре.
И необуздан поцелуй,
Он горек, словно горе.