Гуцулы с украинского

Петр Голубков
ГУЦУЛИ (Іван Андрусяк)

Ми лишилися там, де осінній туман.
Нас ніколи нема. Нас давно вже не буде.
І Говерла-гора, і гора Піп-Іван
обернулися в будень,
у будень, у будень…
ПорозПисаний Камінь свавіллям імен,
за якими пітьма, за якими провалля.
Ми лишилися там, де простуджений день —
як розсерджений кальвін.
Нам кричить вже не горлом а раною світ,
але що нам до світу і що нам до істин.
Ми лишилися там. Наші долі криві,
як дорога на Пістинь.
Нас чекали Сорбонни, а нам — аби плоть.
Не химера, не мрія…
Ми лишилися там, де ридає Господь.
І мовчить Гуцулія.

ГУЦУЛЫ*  (вольный перевод П.Голубкова)

Мы остались все там, где осенний туман.
Здесь нас нет никогда. Нас давно уж не будет.
И Говерла-гора, и гора Поп-Иван
Превратились уж в будни,
Всё в будни...
Разрисованный Камень диктатом имён,
За которыми темень, провалы без славы.
Мы остались все там, с тем простуженным днём –
Как разгневанный кальвин.
Мир кричит нам не горлом, а раной молвы,
Только что нам до мира и что нам до истин.
Мы остались все там. Наши судьбы кривЫ,
Как дорога на Пистынь.
Нас так ждали Сорбонны, а нам – хны бы хоть.
Не мечты, не химеры какие...
Мы остались все там, где рыдает Господь.
И молчит ГуцулИя.
*См. https://ru.wikipedia.org/wiki/.