Люблю ли я тебя?

Ковальчук Тамара Васильевна
Карл Херлобсон
              Перевод с немецкого языка

Ob ich dich liebe? Frage die Sterne,
denen ich so oft meine Klagen vertraut.
Ob ich dich liebe? Frage die Rose,
die ich dir sende, von Tr;nen betaut.
Ob ich dich liebe? Frage die Wolken,
denen ich oft meine Botschaft vertraut,
Ob ich dich liebe? Frage die Wellen,
ich habe in jeder dein Antlitz geschaut.
Wenn du mich liebtest, himmlisches M;dchen,
o dann gest;nde ich dir es auch laut,
wie ich dich liebe, da; ich dich nenne
stets meinen Engel und bald meine Braut.

Karl Herlo;sohn (1804 — 1849), deutscher Schriftsteller, Journalist und Enzyklop;dist

Перевод:

Люблю ли я тебя? Спроси у звёзд,
С которыми беседую ночами.
Люблю ли я тебя? Спроси у роз
Что окропил своими я слезами.

Люблю ли я тебя? У туч спроси,
Которым часто доверяю душу.
Люблю ли я тебя? К волне лети –
Твой образ нежный в ней я не нарушу.

И если любишь ты меня, то знай,
Что вслух признаюсь честно, повторяя,
Как я люблю тебя, и ты – мой рай,
И ангелом своим зову тебя я.
Невестой будешь ты моей, родная.

                26.05.2021 г