Федерико Гарсиа Лорка
Кармеле Кондон, в благодарность за кукол.
1.
Свет гиацинта на руке полоской длинной,
когда пишу я тушью это имя с верой,
в прозрачном пепле строк моих звучит пусть нервно
свист, полный светом и горячей летней глиной.
Костлявый Аполлон заносит зла стремнину,
где кровь моя в весенних тростниках без меры,
и в слабом воздухе квасцы с иглой Химеры,
с ума колосья сводит тишь зерна невинно.
В дуэли смертной за поэзии начала,
в дуэли розы и стиха, числа с бессильем,
подарок твой всё солнцем радости венчает.
Брюнетка маленькая с талией осиной!
Перу, о ты страна металла и печали!
Испания, о мертвая луна в трясине!
2.
Пишу чернилами, упавшей прядью русой
я это имя и ложится свет на лист мой,
хочу чтоб в пепле строк моих звенело свистом,
что полон светом и горячим летним чувством.
Гремя костями, Аполлон заносит русло,
где в тростниках весенних кровь моя струится,
проткнут насквозь иглой Химеры воздух мглистый,
и от молчания зерна колосьям пусто.
В дуэли, девственной поэзии лишь ради,
в которой бьются стих и роза, лёд и пламень,
твой светлый дар похож на солнце и на радость.
Смуглянка маленькая, как же ты близка мне!
Перу, тебе металла и тоски досталось!
Испания, ты мёртвая луна на камне!
Federico Garcia Lorca
A Carmela, la peruana
A Carmela C;ndon agradeci;ndole unas muNecas
Una luz de jacinto me ilumina la mano
al escribir tu nombre de tinta y cabellera
y en la neutra ceniza de mi verso quisiera
silbo de luz y arcilla de caliente verano.
Un Apolo de hueso borra el cauce inhumano
donde mi sangre teje juncos de primavera,
aire d;bil de alumbre y aguja de quimera
pone loco de espigas el silencio del grano.
En este duelo a muerte por la virgen poesia,
duelo de rosa y verso, de n;mero y locura,
tu regalo semeja sol y vieja alegria.
;Oh peque;a morena de delgada cintura!
;Oh Per; de metal y de melancolia!
;Oh EspaNa, o luna muerta sobre la piedra dura!