Мой перевод на украинский язык стихотворения
Марины Цветаевой "Легкомыслие! — Милый грех...":
Легковажність! - Мій милий гріх,
мій супутник і ворог милий!
В мої очі ти вбризнув сміх,
і мазурку - мені у жили.
Не триматись навчив кільця, -
з ким би Доля ні повінчала!
Починати бодай з кінця,
справу кидати до начала.
То стеблом бути, то - як сталь,
у житті, де так мало можем...
Лікувати цукеркой жаль,
і сміятись в лице прохожим!
Ємма Іванова.
08.06.2021р.
Спасибо Ирине Петал за коллаж к переводу!
(http://stihi.ru/2023/03/30/5661)
===========================================
Оригинал:
Легкомыслие! Милый грех...
Марина Цветаева
Легкомыслие! — Милый грех,
Милый спутник и враг мой милый!
Ты в глаза мои вбрызнул смех,
И мазурку мне вбрызнул в жилы.
Научил не хранить кольца, —
С кем бы Жизнь меня ни венчала!
Начинать наугад с конца,
И кончать ещё до начала.
Быть, как стебель, и быть, как сталь,
В жизни, где мы так мало можем…
— Шоколадом лечить печаль,
И смеяться в лицо прохожим!
Марина Цветаева.
3 марта 1915