Тревога перевод на украинский

Петр Голубков
Тревога (Сергей Городецкий,  https://pitzmann.ru/gorodetsky.htm)

Напрасно ищешь тишины:
В живой природе нет покоя.
Цветенье трав и смерть героя,
Восторг грозы и вой луны,

Туч электронных табуны,
Из улья вешний вылет роя,
Вулкана взрыв и всплеск прибоя
В тебе таинственно равны.

Нирваны нет. Везде тревога!
Ревёт у твоего порога
Полночных хаосов прилив.

Не бойся никакой Голгофы.
Весь мир пленённой бурей жив,
Как твоего сонета строфы.

ТРИВОГА (вільний переклад П.Голубкова)

Даремні нині тиші сни:
В живій природі брак спокою.
Цвітіння трав і смерть героя,
Восторг грози й виття луни,

Хмар електронних табуни,
І виліт з вулика бджіл рою,
Вулкана вибух, сплеск прибою
В тобі - таємні і гучні.

Нірван немає. Скрізь тривога!
Реве і у твого порога
Північних хаосів прилив.

Не бійся грізної Голгофи.
Світ вічно з бурями дружив,
Як і твого сонета строфи.