вольный перевод с финского стиха Саймы Хармая "Peipponen"
Зяблик
Весенний день весь напролёт
я плакала запо'ем.
А в сердце боль тянулась год,
и время непростое.
Вдруг зяблик маленький впорхнул
в раскрытое оконце,
надежду в сердце мне вдохнул,
как будто вышло солнце.
Он восхитительно запел:
от радости земля звенела.
О Боже! В сердце тьмы удел,
и безнадёжность в нём засела.
И всё же зяблик в сердце пел.
Его мелодия звучала.
И я совсем не понимала,
как он мне сердце отогрел.
Saima Harmaja
Peipponen
Olen itkenyt lakkaamatta
lpi pivn kevisen.
Ja minun sydmeni tuska-
vuoenkorkuinen.
Mutta pieni peipponen lensi
minun ikkunani taa.
Ja se lauloi hurmaantuneena,
ja sen riemua helisi maa.
Oi Jumala! Sydmessni
on aivan pime.
Ja kuitenkin peipponen lauloi.
En voi sit ymmrt!