Кабель и Сука Басня

Игорь Яковлев 3
Переложение басни А.П. Сумарокова (1717-1777)

Просила Сука Кабеля :
"Пусти щенится в дом меня,
Пусти меня всего на время
Пока не разрешусь я бременем,

А сам уйди из дома ты пока".
 Свалил кабель тут дурака
Кабель подумал Сука ведь брюхата
И ей оставил хату.

Благополучно ощенилась Сука
И просит Кабеля она как друга
Продлить ей срок пожить -
Щеняток подрастить.

Кабель отсрочку дал. потом еще,
Терпенью наконец предел пришел
И стал он Суку гнать из дома
Но говорит она ему сурово.

"Пощел Кабель ты прочь,
И голову мне больше не морочь,
Я не одна теперь, готова к драке-
Щенки мои уже собаки.

Вот так выглядит басня у автора:

Кабель и Сука

У Кабеля взяла для нужды ларь
Просила так:"Пожалуй, государь,
Пусти меня в нег на время
Поколь мое пройдёт беремя
"А сам ты выйди вон"
Не грубиян был он6
Она брюхата-
К её услугам хата.
Почтенье к дамам он имел,
И как на свете жить, он это разумел.
Благополучно тут на свет пошли щенки
И ползают ребятки;
Пора квартиру покидать,
Да просит и она, и сыновья, и дочки
У кабеля отсрочки
Учтивый кавалер отсрочку должен дать
Еще, еше, и так прошло беремя:
Стоялице давно съезжать уж время.
Вздурили наконец отсрочкою его.
"Ступайте,-говорит- из дома моего.
А Сука уж не так хозяина встречает
И напрямки ему :"Не выйду, -отвечает.-
Поли ты проч,
А мне отсрочь
И помни, позабыв пустые враки,
Сто стали уж мои щенки собаки.