Lazzarella - перевод

Наум Сагаловский
Lazzarella  /  Плутовка

Примечание: Песня написана на неаполитанском диалекте. Итальянский текст искажается на этом сайте.

Поёт Доменико Модуньо:
https://www.youtube.com/watch?v=rknci1EPus8

Поёт Аурелио Фиеро:
https://www.youtube.com/watch?v=L_zMpqmZYSo

Текст - Riccardo Pazzaglia,  музыка - Domenico Modugno.


Итальянский текст

Ch'e libbre sotto o braccio
E a camicetta a ffiore blu
Vuo' fa a signurinella
Nnanze a scola pure tu
Te piglie a sigaretta
Quann'accatte pe papa
Te miette gia o russetto
Comme vire fa a mamma
Lazzare

Ma lazzarella comme si
A mme me piace sempe e cchiu
E vengo apposta pe t'o ddi
Vicino a scola r'o gesu
Tu invece ma rispunne e ggi
Io deve proprio retta a tte
Pe mme l'amore po apsetta
Che nn'aggia fa nun fa pe mme

Ah lazzarella ventata e primmavera
Quanno passe tutt'e mmatine
Gia te spiecchie rint'e vvetrine
Solo nu cumplimento te fa avvampa
Ma lazzarella comme si
Tu nun me pienze proprio a mme
E rire pe m'offa capi
Ca perdo o tiempo appresso a'tte

Mo vene uno studente
Nnanze a scola dio gesu
Te va sempe cchiu stretta
A camicetta a ffiore blu
Te piglie quattro schiaffe
Tutte volte ca papa
Te trova nu biglietto
Ca te scrive chillo lla
Lazzare

Ma lazzarella comme si
Ce si caduta pure tu
L'ammore nun te fa mangia
Te fa suffri te fa pensa'
Na sera tu lle rice no
Na sera tu lle rice ma
Ma si nu vaso te vo da
Fari segno e si senza parla

Ah lazzarella o tiempo comme vola
Mo te truove tutte e matine
Chine e llacrime stu cuscine
Manco na cumpagnella te po aiuta
Ma lazzarella comme si
Te si cagnata pure tu
E te prepari a di stu si
Ma rint'a chiesa
R'o gesu


Русский перевод

Учебники подмышкой
и юбчонка до колен,
в цветастой синей блузе
ты стоишь у школьных стен,
ты держишь сигарету,
что стащила у отца,
и мамина помада
украшает пол-лица,
как же так?

Но ты, плутовка, мне мила,
моя любовь ещё сильней,
и я опять пришёл сюда,
чтоб рассказать тебе о ней.   
А ты мне говоришь: “Ну вот,
к чему вся эта болтовня,
с любовью можно подождать,
она пока не для меня".

Ах ты, плутовка, весны моей дыханье,
выйдешь утром, и магазины
лик твой явят в стекле витрины,
краской стыда зальётся твоё лицо.
Но ты смеёшься надо мной,
меня нисколько не любя,
я сам не знаю, почему
я трачу время на тебя.

Но вот приходит в школу
некий новый ученик,
твоей цветастой блузе
станет тесно в тот же миг,
за каждую записку
от влюблённого юнца
хороший подзатыльник
ты получишь от отца,
как же так?

Тебе, плутовке, всё равно
страданья испытать сполна,
не сможешь ты ни пить, ни есть,
поскольку будешь влюблена,
ты нынче ему скажешь “да”,
а после ему скажешь “нет”,
но спросит поцелуя он,
и ты кивнёшь ему в ответ.

Ах нет, плутовка, часы не остановишь,
каждым утром в слезах подушка,
жаль, что даже твоя подружка
вряд ли тебя возьмётся утешать.
Но жизнь, она своё берёт,
и ты, как видно, неспроста
сказать уже готова “да”,
но только в церкви у Христа.

Но жизнь, она своё берёт,
и ты, как видно, неспроста
сказать уже готова “да”,
но только в церкви у Христа.