Перевод. Теодор Шторм. Чужая

Зоя Бунковская
Чужая

Она в кругу девичьем малом
Была звездой с небес нездешних,
О многом мудро рассуждала
С акцентом тихим, грустным, нежным.

Из уст с тоской к родному небу
Не лился стон, горяч и ярок,
А на щеках белее снега
Да над бровями в форме арок
 
Её Гранада отражалась
Лучом луны неверным, блёклым,
В глазах застыли  боль и жалость
К земле, любимой и далёкой.

01.07.2021

Eine Fremde

                Theodor Storm

Sie sass in unserm Maedchenkreise,
Ein Stern am Frauen-Firmament;
Sie sprach in unsres Volkes Weise,
Nur leis, mit klagendem Akzent.

Du hoertest niemals heimverlangen
Den stolzen Mund der schoenen Frau;
Nur auf den suedlich blassen Wangen
Und ueber der gewoelbten Brau;

Lag noch Granadas Mondenschimmer,
Den sie vertauscht um unsern Strand;
Und ihre Augen dachten immer
An ihr beglaenztes Heimatland.


Построчный перевод:

Чужая

Она сидела в наших кругах девушек
Звездой на женском небосводе;
Она говорила по-нашему мудро,
только тихо, с грустным акцентом.

Ты никогда не слышал грусти о доме
Из гордого рта прекрасной женщины;
Только на смуглых бледных щеках
И над арками бровей

Лежал еще лунный блеск Гранады,
Которую она поменяла на место нашего края;
И глаза ее всегда думали
О своей потерянной родине.