hasta la vista

Татьяна Рыбакова 2
Триста метров до Рая, ничего доползём,
я тебя выбираю, помирать, так  вдвоём.
Что нам дебри и кущи, проходили не раз,
нам с тобой, вездесущим, и Парнас, не Парнас.

Только ты обещай мне, что с утра там, ни-ни,
никакого «Антаньо»*, лучше кваса хлебни.
Приползём, вот тогда и, будет нам пир горой,
говоришь, не Даная, но и ты не герой

из персидской Эллады, на себя посмотри,
так что лучше не надо, про меня говорить.
Я хоть дама и в теле, и не двадцать давно,
ты же знаешь, на деле, чем старее вино…

Значит, «hasta la vista»**, не ужель насовсем?
Да, ты ж мой, Монте Кристо, всё мне меньше проблем.
Ведь тебе ж, моя Зая, что покрепче давай...
Как же я понимаю, твоих этих Данай.

* «Антаньо»-название красного сухого вина.
**«hasta la vista» - "прощай", в переводе с испанского.