Завтра... Как знать? перевод с неаполитанского

Евгений Чубров
Перевод стихов Сальваторе Ди Джакомо(1)
Музыка песни - Дженнаро Наполи.

Завтра...Как знать?

Я спросил у сердца: «Слушай,
Правду мне узнать пора:
Каролина меня любит
Или это всё игра?»

И мне сердце отвечало:
«Милый, это как вода...
Посмотри на волны. Видишь?
Так и женщина всегда:

Волна приходит,
сбежит, вернётся...
И сегодня она любит всей душою,
что скрывать?
Ну а завтра? Что же завтра?
Как знать? Как знать?»

Посмотри, я счастлив! Тише…
Мне не важно, Кароли.
Тебя вижу, тебя слышу –
Все скрывается вдали.

Приходи, я счастью жажду!
На минуту – мне вполне…
И не важно, что мне скажут,
Объяснило сердце мне:

Волна приходит,
сбежит, вернётся...
И сегодня она любит всей душою,
что скрывать?
Ну а завтра? Что же завтра?
Как знать? Как знать?

Слушать песню:
https://www.youtube.com/watch?v=qs2DN-s3Z3Q

Оригинальный текст:

DIMANE... CHI SA?

A stu core io dico: - Siente
dimme, dimme ‘a verit;:
Carulina overamente
mme vo’ bbene, o apposta fa?

E stu core mme risponne:
- Bello mio, che t’aggia di’?
‘E ssaie ll’onne? E comm’ a ll’onne
songo ‘e ffemmene purz;.

Ll’onna ve e vvene,
mo fuie, mo torna…
E ogge, certo, tanto bene
Carulina te vurr;...
Ma dimane... Dimane?
Chi sa!

Embe, guarda, io... mme contento!
Non mme mporta, Carul;
Si te veco, si te sento
cchiu a nient’ato i’penzo, s;...

Viene cca; famme felice!
Nun mumenti abbastarra...
Po’ nun mporta ca mme dice,
comm’ ‘o core ha ditto gia:

Ll’onna ve e vvene,
mo fuie, mo torna…
E ogge, certo, tanto bene
Carulina te vurr;...
Ma dimane... Dimane?
Chi sa!..