Queen Eleanors confession - Traditional ballad

Дмитро Худолеев
Исповедь королевы Элинор (поэтический перевод Queen Eleanor's confession, Traditional ballad)

Когда хворала Элинор,
То, подчинясь судьбе,
Звала аббатов в царский двор
Из Франции к себе.

Король собрал придворный штат
И шесть гонцов послал 
Просить, чтоб Маршал на обряд
Приехал в тронный зал.

Он королю дал свой ответ,
Колени преклоня:
«Желаю счастья, долгих лет
Тому, кто звал меня!»

«Страну и жизнь кладу к ногам,
И скипетр с венцом,
Что скажет королева нам -
То порастет быльём.

Надену плащ я, как чернец,
А ты надень другой.
И к Элинор мы во дворец
Прибудем на постой», -

И в Вайтхолл в ночь, расправив грудь,
Король шёл как аббат,
А Маршал освещал им путь
Огнём своих лампад,

Он королеве дал ответ,
Колени преклоня:
«Желаю счастья, долгих лет
Тому, кто звал меня!»

«Ты кто, француз?» - твердит вослед
Она в кромешной мгле:
«Коль англичанин - мой завет:
Тебе висеть в петле!»

«Да, я - француз!» - твердит вослед
Король в кромешной мгле:
«Я мессу не служил в обед
На быстром корабле».

«Свой первый грех не утаю,
Велит так ритуал,
Граф Маршал девственность мою
Под платьем отобрал».

Твердит король: «Свой грех отринь,
Наш Бог простил уже!»
Граф Маршал отвечал: «Аминь!»
С тревогою в душе.

«Второй свой грех не утаю:
Чтоб Генрих в землю лёг,
Отравы полную бадью
Готовила я впрок».

Твердит король: «Свой грех отринь,
Наш Бог простил уже!»
Граф Маршал отвечал: «Аминь!
Покой твоей душе!»

«Я третий грех не утаю:
Что в Вудстоке в саду
Яд Розамунд к её питью
Я бросила к стыду».

Твердит король: «Свой грех отринь,
Наш Бог простил уже!»
Граф Маршал отвечал: «Аминь!»
Покой твоей душе!»

«Смотри: играет с братом в мяч
Некоролевский сын.
Как Маршал, сердцем он горяч, -
Люблю таких мужчин!

Теперь на брата посмотри,
Он королевский сын,
Урод снаружи и внутри, -
Убью таких мужчин!

Его башка, как у быка,
Как у свиньи, тот нос».
«Его люблю на все века», -
Король вдруг произнёс.

Он сбросил плащ в подножный сор,
Весь в гневе от вранья,
В стыду рыдала Элинор:
«Вы предали меня!»

Угрюмо оглянулся он
И графу дал совет:
«Казнить тебя велит закон,
Но я сдержу обет».

P.S. Баллада "Исповедь королевы Элинор" посвящена вымышленным событиям, хотя в ней упоминаются исторические персонажи: королева Алиенора Аквитанская, ее муж король Генрих II, их дети Ричард Львиное Сердце и Иоанн Безземельный, а также граф Уильям Маршал. Баллада, как и другие народные песни, имеет массу вариаций. Мною переведен текст, включенный в сборник сэра Фрэнсиса Джеймса Чайлда под номером 156A.

Queen Elenor was a sick woman,
And afraid that she should dye;
Then she sent for two fryars of France,
For to speak with them speedily.
The King calld down his nobles all,
By one, by two, and by three,
And sent away for Earl Martial,
For to speak with him speedily.
When that he came before the King,
He fell on his bended knee;
A boon, a boon! our gracious king,
That you sent so hastily.’
‘I’ll pawn my living and my lands,
My septer and my crown,
That whatever Queen Elenor says,
I will not write it down.
‘Do you put on one fryar’s coat,
And I’ll put on another,
And we will to Queen Elenor go,
one fryar like another.’
Thus both attired then they go;
When they came to Whitehall,
The bells they did ring, and the quiristers sing,
And the torches did light them all.
When that they came before the Queen,
They fell on their bended knee:
‘A boon, a boon! our gracious queen,
That you sent so hastily.’
‘Are you two fryars of France?’ she said,
‘Which I suppose you be;
But if you are two English fryars,
Then hanged you shall be.’
‘We are two fryars of France,’ they said,
‘As you suppose we be;
We have not been at any mass
Since we came from the sea.’
‘The first vile thing that ere I did
I will to you unfold;
Earl Martial had my maidenhead,
Underneath this cloath of gold.’
at is a vile sin,’ then said the king,
‘God may forgive it thee!’
‘Amen! Amen!’ quoth Earl Martial,
With a heavy heart then spoke he.
‘The next vile thing that ere I did
To you I’ll  not deny;
I made a box of poyson strong,
To poyson King Henry.’
‘That is a vile sin,’ then said the King,
‘God may forgive it thee!’
‘Amen! Amen!’ quoth Earl Martial,
‘And I wish it so may be.’
‘The next vile thing that ere I did
To you I will discover;
I poysoned Fair Rosamond,
All in fair Woodstock bower.’
‘That is a vile sin,’ then said the King,
‘God may forgive it thee!’
‘Amen! Amen!’ quoth Earl Martial,
‘And I wish it so may be.’
‘Do you see yonders little boy,
A tossing of that ball?
That is Earl Martial[’s] eldest son,
And I love him the best of all.
‘Do you see yonders little boy,
A catching of the ball?
That is King Henry’s son,’ she said,
‘And I love him the worst of all.
‘His head is like unto a bull,
His nose is like a boar;’
‘No matter for that,’ King Henry said,
‘I love him the better therefore.’
The King pulld of his fryar’s coat,
And appeard all in red;
She shriekd and she cry’d, she wrong her hands,
And said she was betrayd.
The King lookd over his left shoulder,
And a grim look looked he,
And said,Earl Martial, but for my oath,
Then hanged shouldst thou be.