Викто Володин. Шарф

Алла Белькова Кресс
Пераклад на беларускую мову.

Шаль
Але Бяльковай-Крэс

Дзесьці ў Гомелі, вясёлы
Вецер  чыніць зноў разбой.
Шаль у Алы не пунсовы –
Нібы з хвалі ён марской.

Рады шалік. Ён шчаслівы,
Што у Алы ён на шыі.
Што ў гуляцельным працэсе
Сагравае паэтэсу.

З ім яна – раўня  багіням!
Не знайсці такой нідзе,
Ці пунсовы шаль, ці сіні:
Ім, багіням – ўсё ідзе!
Іх зямныя парадыгмы
Не залежныя ад рыфмы,
Ад часоў і ад скланенняў,
І ад шоўку, без сумнення.

Ў карагодзе каляровым,
Там, дзе восень правіць баль,
Сёння  Ала не пунсовы,
А блакітны носіць шаль!

http://stihi.ru/avtor/vvv555