Теодор Шторм. Гиацинты

Любовь Королева
Ночная тишь. Чуть слышен скрипки звук,               
Дурманит запах гиацинтов, мяты…   
Всегда с тобой я в мыслях, милый друг;
Поспать бы мне, но танцевать должна ты.

Ах, эти танцы длятся допоздна:
Сияют свечи, сладко плачут скрипки,
Кружа'тся пары, светятся улыбки,               
Пылают лица; только ты бледна…

Но ты танцуешь… Чьи-то руки властно
Тебя прижали к сердцу без стыда;               
Мелькает платье, белый шарф атласный,
Твой стройный стан… О, как ты молода!

Струится запах от цветов вокруг,
Всё ярче грёзы, слаще ароматы…
Всегда с тобой я в мыслях, милый друг;
Поспать бы мне, но танцевать должна ты.

16. 07. 2021 год


Hyazinthen

Fern hallt Musik; doch hier ist stille Nacht,
Mit Schlummerduft anhauchen mich die Pflanzen:
Ich habe immer, immer dein gedacht;
Ich moechte schlafen, aber du musst tanzen.
 
Es hoert nicht auf, es rast ohn Unterlass;
Die Kerzen brennen und die Geigen schreien,
Es teilen und es schliessen sich die Reihen,
Und alle gluehen; aber du bist blass.
 
Und du musst tanzen; fremde Arme schmiegen
Sich an dein Herz; o leide nicht Gewalt!
Ich seh; dein weisses Kleid vorueberfliegen
Und deine leichte, zaertliche Gestalt.
 
Und suesser stroemend quillt der Duft der Nacht
Und traeumerischer aus dem Kelch der Pflanzen.
Ich habe immer, immer dein gedacht;
Ich moechte schlafen, aber du musst tanzen.

Theodor Storm


Подстрочный перевод текста Л.Королёвой

Гиацинты

Вдали звучит музыка; но здесь тихая ночь,
Ароматом сна дышат на меня растения:
Я всегда, всегда думаю о тебе;
Я бы поспал, но ты должна танцевать.

И это никогда не прекращается;
Горят свечи и плачут скрипки,
Делятся и смыкаются ряды,
И все пылают; но ты бледна.

И ты должна танцевать; чужие руки прижимают тебя
К своему сердцу; о, не терпите насилия!
Я вижу, как пролетает мимо твое белое платье
И твой лёгкий, нежный стан.

И слаще струится аромат ночи,
И ещё мечтательней от чаши растений.
Я всегда, всегда думаю о тебе;
Я бы поспал, но ты должна танцевать.