Безжалостная

Никонова Ольга
                Ашик УмЕр



Мераметсиз

Корьдим, о гузель сумбуль-и гульзаре сарылмыш,
Кенди киби чекиштириджи дюльбере сарылмыш.

Ферьяд-фигъан эйлемейип нейлесин ашыкълар,
Юзь бермез онъа юзю къара ябане сарылмыш.

Бинъ кере насиат этип корьдим онъа, олмаз,
Алякъа багълап о фитнеджи хаинге сарылмыш.

Эй, Ашыкъ Умер, зулумынъ иле дёнди хиляле,
Аджынмаз ич, о мераметсиз вахшийге сарылмыш.



           Безжалостная

               
                перевод с крымскотатарского  Ольга Никонова


В цветнике, средь гиацинтов вижу, как она вздыхает,
И с другим в объятьях страсти, улыбаясь пребывает.
Мне влюбленному Ашику остается, лишь стонать,
Тот, чужой и хладнокровный, мне ли, этого не знать.

Сотни раз ее пытался образумить и простить,
С искушенным проходимцем я старался разлучить.
Эй, Ашик, знай, все печали, схожи с молодой луной,
Перед нею все страданья, как пред каменной стеной.