Германия. Зимняя сказка Гейне Глава 10

Вероника Фабиан
*****************************************
http://stihi.ru/2021/07/19/653
Германия. Зимняя сказка Гейне Глава 9
*****************************************
Прослушать 10 главу можно по ссылке:

http://stihi.ru/rec.html?2021/07/26/438

*****************************************
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ГЛАВЫ X

Поэт проезжает Вестфалию. Выпив в одном трактире теплого пунша, он вспоминает свои юные годы, когда вдоволь веселился в этих краях.

Поэт становится сентиментальным: с большой теплотой он отзывается о вестфальцах, называя этот народ надежным и крепким, без бахвальства, лжи и лицемерия. Эти люди прекрасно фехтуют и поют, умеют постоять за себя, а также искренне любить.
Затем поэт предупреждает о войнах, сражениях и желает им всего наилучшего в будущем.

**************************************
1
За Гагеном сразу пришла в гости ночь,
В кишках ощущал всю дорогу
Я сильный озноб, да такой, что лишь смог
Лишь  в Унне* согреться немного.
2
Я юную деву в таверне нашёл,
Её руки пунш мне подали.
Как шёлк золотистый был волос её.
Свет лунный глаза излучали.
3
Чуть-чуть шепелявый вестфальский акцент -
Я рад, что в твоих вновь  объятьях.
А пунша пары воскресили во мне
Картины о верных мне братьях.
4
Вестфальцы любимые, вспомнил я вас
И Гёттинген*, где напивались,
Как с вами душевно общались, потом,
Потом под столами валялись.
5
Любил я вас сильно, всегда так  любил
Вас, добрых и милых вестфальцев.
Вы прочный, надёжный и верный народ,
Без всякого чванства, бахвальства.
6
Как важно они на мензуре* стоят!
Стучит в каждом львиное сердце!
Как выпады их безупречны всегда,
Все кварты* их и  все их терцы!*
7
Фехтуют прекрасно и пьют хорошо,
И если протянут вам руку,
Как знак крепкой дружбы,  то плачут они –
Нежны и под стать они дубу.
8
Пусть Небо поможет вам, смелый народ,
И благословит вам посевы.
Спаси себя сам ты от славы и войн,
Спаси от геройских напевов.
9
Поможет пусть Небо сынам всем твоим
Успешно сдавать свой экзамен.
И пусть дочерей твоих славно ведёт
К венцу так желанному - Amen!

ПОДСТРОЧНИК

1
Ночь наступила сразу за Гагеном,
И я почувствовал в кишках
Странный озноб. Я смог лишь
В Унне, в таверне, согреться.
2
Я нашёл там красивую девушку,
Она любезно налила мне пунш.
Как жёлтый шёлк вьющиеся волосы,
Глаза нежные, как лунный свет.
3
Шепелявый вестфальский акцент
Я вновь услышал с ликованием.
Много сладких воспоминаний напомнил пунш,
Я подумал о дорогих братьях.
4
Дорогие вестфальцы, с кем я так часто
В Гёттингене напивался,
Пока мы не касались сердец друг друга
И под столы опускались.
5
Я вас всегда так любил,
Милые, добрые вестфальцы,
Народ, такой прочный, такой надёжный, такой верный,
Совершенно без всякого блеска и хвастовства.
6
Как они великолепно стояли всегда на мензуре*
Со своими львиными сердцами.
И по-честному соблюдались
Кварты и терцы!
7
Они фехтуют хорошо, они пьют хорошо,
А когда они протягивают тебе руку
В знак дружбы, то плачут они.
Они сентиментальные дубы.
8
Пусть Небеса помогут тебе, смелый народ,
Пусть благословят твои посевы,
Защити себя от войны и славы,
От героев и геройских поступков.
9
Пусть дарит оно (Небо) постоянно твоим сыновьям
Очень мягкий экзамен,
Пусть приводит оно твоих дочерей красиво
Под венец - Аминь!

KAPITEL X

1
Dicht hinter Hagen ward es Nacht,
Und ich fuehlte in den Gedaermen
Ein seltsames Froesteln. Ich konnte mich erst
Zu Unna, im Wirtshaus, erwaermen.
2
Ein huebsches Maedchen fand ich dort,
Die schenkte mir freundlich den Punsch ein;
Wie gelbe Seide das Lockenhaar,
Die Augen sanft wie Mondschein.
3
Den lispelnd westfaelischen Akzent
Vernahm ich mit Wollust wieder.
Viel suesse Erinnerung dampfte der Punsch,
Ich dachte der lieben Brueder,
4
Der lieben Westfalen, womit ich so oft
In Goettingen getrunken,
Bis wir geruehrt einander ans Herz
Und unter die Tische gesunken!
5
Ich habe sie immer so liebgehabt,
Die lieben, guten Westfalen,
Ein Volk, so fest, so sicher, so treu,
Ganz ohne Gleissen und Prahlen.
6
Wie standen sie praechtig auf der Mensur
Mit ihren Loewenherzen!
Es fielen so grade, so ehrlich gemeint,
Die Quarten und die Terzen.
7
Sie fechten gut, sie trinken gut,
Und wenn sie die Hand dir reichen
Zum Freundschaftsbuendnis, dann weinen sie;
Sind sentimentale Eichen.
8
Der Himmel erhalte dich, wackres Volk,
Er segne deine Saaten,
Bewahre dich vor Krieg und Ruhm,
Vor Helden und Heldentaten.
9
Er schenke deinen Soehnen stets
Ein sehr gelindes Examen,
Und deine Toechter bringe er huebsch
Unter die Haube – Amen!

****************************************
ПОЯСНЕНИЯ К ГЛАВЕ X

Катрен 1:

Унна* – город в Вестфалии

Катрен 4:

Гёттинген* — германский город, известный своим университетом. Гейне пробыл в этом университете с осени 1820 по весну 1821 г. Во время своего вторичного пребывания в Геттингене (1824—1825 г.) Гейне числился членом студенческого кружка «Вестфалия».

Катрен 6:

Мензура* (лат.) или мензурное фехтование, студенческое фехтование— проходит по строгим правилам. Это  фехтовальные  поединки на острых саблях-шлегерах между двумя представителями студенческих объединений в центрально-европейских государствах. Название происходит от термина «mensur», образованного, в свою очередь, от латинского «mensura» («размерность»), — с XVI века такие поединки проводятся со строго фиксированным допустимым расстоянием между противниками (ввиду чего поединки фактически проводились статично). В прошлом мензуры были широко распространены в Германии, Австрии, Швейцарии, а также в Бельгии, Польше и балтийских регионах: поединки — в зависимости от традиций конкретного университета — могли проводиться различными видами шлегеров.

Кварты и терцы* (лат.)— фехтовальные приемы.

***************************************
            ОТКЛИКИ:

***
http://stihi.ru/avtor/boris60 Сергей Файнберг

Я читаю эту сказку на Руси в июльский зной ,
Как Германия красива, хоть и мир совсем иной.
Златовласая девчонка из таверны просто касс.
Стали милы мне вестфальцы полюбил вас тот же час)))