Позёры. Александр Мачула - пер. с укр

Соколова Инесса
Перевод с украинского языка http://stihi.ru/2017/11/01/6087

ПОЗЕРЫ

Такие лица в мире есть –
                всё им не так бывает,
Они готовы всех и вся
                раздеть и очернить.
Но сотворить притом своё
                ума им не хватает,
исчезнет критики объект –
                теряют цели нить.
Бесцеремонно, как всегда,
                ведут себя «эксперты».
Считают доками себя
                во всём, куда ни глянь.
Рубить им в радость всё подряд,
                лишь злобою согреты.
Наверно правил нет у них –
                отдать кому-то дань.
Они всегда кричат: «Не так!
                Другое надо слово.
Меняйте рифму, форму, знак,
                нырните в глубину!»
А на простой вопрос: «Но как?» –
                молчат всегда сурово.
Напоминает это мне 
                забег, но в ширину.
---

Оригинал: http://stihi.ru/2017/11/01/6087

Автор: Олександр Мачула, Украина

ПОЗЕРИ

Такі особи в світі є –
                їм добре не буває.
Вони готові все і всіх
                роздерти, очорнить.
Але створити щось своє
                ума не вистачає,
об’єкт лиш критики зника –
                відразу ж гублять нить.
Безцеремонно, зазвичай,
                ведуться ті „експерти“,
вважають доками себе
                у всіх сегментах знань.
З плеча рубають все підряд
                й готові в пил зітерти,
але не в правилах у них
                комусь віддати дань.
Такі завжди кричать: „Не так,
                живе додайте слово!
Міняйте риму, форму, знак,
                пірніть у глибину!..“
Та на просте питання „Як?“ –
                мовчать не випадково.
Все те нагадує мені
                забіг у ширину…

01.11.2017