В мечтах беззаветно любили

Надежда Саяпина Одинцова
*1.Художественная вариация
по мотивам Г. Гейне
«Они любили друг друга".

Друг друга любили они,
Жил каждый в плену наважденья.
Враждебность гасила огни
И страстное пламя волненья.

В мечтах беззаветно любя,
Расстались навеки в итоге,
Исчезли за грань бытия,
Любовь умерла и тревоги.


Heinrich Heine

Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt’ es dem andern gestehn;
Sie sahen sich an so feindlich,
Und wollten vor Liebe vergehn.
Sie trennten sich endlich und sahn sich
Nur noch zuweilen im Traum;
Sie waren langst gestorben,
Und wussten es selber kaum.


Подстрочник:

Они любили друг друга,
но никто не хотел уступать.
Они смотрели враждебно
и хотели уйти от любви.

Наконец, они расстались
и виделись только временами (иногда) во сне
(в  мечтах).
Они давно умерли,
но сами не знали об этом.

2-я вариация вольного перевода

 Ночные сны о свиданьях

Они любили друг друга,
Но каждый выбрал страданье.
В глазах враждебная вьюга,
А ночью сны о свиданьях.

Ликует счастье земное,
Но на краю сновиденья,
А пара в царстве покоя,
Разбита жизнь до забвенья.