Ненастье ты мое...

Марина Басова
***
Ненастье ты мое - тоскливое ненастье
туманных серых дней, промозглого дождя.
Из паутинок сотканном в тончайшем мокром платье
Глазами полных слез ты смотришь на меня.

Предчувствие разлуки...разлуки неизбежной,
Предвосхищение дум и тайны тишины,
И каждый раз в ночи, испытывая муки,
Шагреневую кожу срываешь ты с души.

***
10.08.2021г.

От автора: в переводе с французского «шагрень» означает не только особым образом выделанную кожу, но и печаль. Печаль по тем желаниям, которые оказались по сути вовсе не столь желанными, чтобы жертвовать ради них годами жизни, печаль о том, что человек зачастую не в силах понять, что для него есть подлинное желание, а что минутная прихоть, печаль о том, что в огне необдуманных желаний горят годы жизни.