Атанас Капралов Зимнее каприччио Зимно капричио

Красимир Георгиев
„ЗИМНО КАПРИЧИО” („ЗИМНЕЕ КАПРИЧЧИО”)
Атанас Капралов (р. 1958 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Владимир Манчев, Виктор Никифоров Сиринкс, Иван Ковшов


Атанас Капралов
ЗИМНО КАПРИЧИО

Ти можеш да ме имаш
чак утре…
А сега –
тъгувай ме,
любима,
с най-зимната тъга.

Сама пред стъклописа,
замръзнала en face,
тъгувай мойте мисли,
усмивка,
пръсти,
глас…

Аз смътно ще те чувствам
по въздуха стипчив.
Тъгувай ме със устни.
Но повече –
с очи!

И знай, че бродя тихо
там някъде в снега,
какъвто ме родиха
сълзите ти,
тъга:

Отричан.
Бит.
Раняван.
Премръзнал.
Сам…
Готов
с дъх лед да разтопявам
за капчица любов.


Атанас Капралов
ЗИМНЕЕ КАПРИЧЧИО (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Манчев)

Лишь завтра, не сегодня
ты можешь быть со мной...
Пока ж тоскуй, родная
всезимнею тоской.

Застыла одиноко
у витража en face,
грустишь о моих мыслях,
улыбке,
блеске глаз...

Я ощущаю смутно,
как в снежной тишине
грустишь ежеминутно
глазами обо мне!

И знай – средь снежной пыли
скитаться буду я,
каким меня родили
слезы и грусть твоя:

Израненным,
избитым,
отвегнутым людьми,
готовым лед расплавить
за капельку любви.


Атанас Капралов
ЗИМНЕЕ КАПРИЧЧИО (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Никифоров Сиринкс)

Твоё в снежинках имя
до завтра…
А пока –
твои уста
с моими
не разлучить никак.

Зима пред витражами
и в профиль, и в анфас
печалит миражами,
улыбкой
грустных глаз…

Нечаянная радость.
Нечаянная грусть.
Не плачь. Не плачь,
не надо…
До завтра –
я вернусь!

Когда меня нет рядом,
ночами горяча
средь тихих снегопадов
слезы твоей
печаль.

Твоё в снежинках имя
и нежность
не тая –
твои уста
с моими…
С тобой любовь моя.


Атанас Капралов
ЗИМНЯЯ КАПРИЧЧИО (перевод с болгарского языка на русский язык: Иван Ковшов)

Могли меня вы легче завтра,
А не сегодня огорчить.
Теперь любовник безвозвратно
С холодным мраком должен жить.

Один на улице пустынной,
Где мерзнут окна, витражи.
А мысли вьются  паутиной,
Как на морозе миражи.

Немеют пальцы, стынет голос,
Не знаю, где стою сейчас.
Мне б с ваших губ услышать логос,
Увидеть блеск веселых глаз.

Но нет. А знайте – всё ж спокойный.
Не я один живу в снегах.
И слезы, грусть благопристойны,
Когда грядут не  впопыхах.

Я запретил себе без смысла
Мечты выказывать свои.
Холодный, раненый – лишь искрой
Расплавлю капельки любви.