В рай и ад одна тропа

Профессор Оболенский
"Нам с гуриями рай сулят на свете том
И чаши, полные пурпуровым вином.
Красавиц и вина бежать на свете этом
Разумно ль, если к ним мы все равно придем?"
    Омар Хайям. (Перевод А.В. Соловьев)

Мой мудрый друг, и я сейчас про это.
С рождения вручают нам билеты
На постановку под названьем «Жизнь»,
В которой наслажденье под запретом.

Но кажется, Хайям, что в этот свет
Не все приходят, получив запрет.
Есть те, кто попадает в «рай» при жизни…
Обидно будет, если ада нет
И все «нельзя» придумали «святоши»,
Которых грех нисколько не тревожит,
Когда он ими в наглую творим.

Но все другие – упаси их Боже!

И молит о «прощении» толпа
За прегрешенья лживого попа.
«Никак нельзя, чтоб в ад служитель культа».

Так если в рай и ад одна тропа,
То к чёрту «Не…»! Кто знает, что там дальше?
Нет информации, за исключеньем фальши.
И это то, что есть у нас сейчас.

Я думаю, пока не прОбил час,
С Хайямом согласиться. Остальное
Навряд ли будет беспокоить нас.