Колпак, бубенчики, вино

Glory
               Как жалок шут на троне короля,
               как глуп народ, который то позволил
                (Р. Бёрнс)


Мне наплевать на мнения
Все платят только мне – не я.
*
Мне с трона видно лучше,
А ты сиди и слушай
*
Так вот, однажды светлым днём
Взял этот трон себе в наём.
И сей наёмник как-то враз
Помог мне взять в наём и вас,
Обшивку не испортил.
Я с ним хорош – не спорьте.
Я вам не олух и не плут
(Мне подчинённые не лгут)
Вас обобрать несложно –
Мне с трона всё возможно.
При этом дорожу лицом –
Король не выглядит глупцом.
Раз дал мне шанс – терпи, молчи…
*
Но вдруг когда-то прозвучит:
«Пшёл прочь, шутовска рожа!
Корону брать негоже»!
*
Прогонят – ждут меня давно
Колпак, бубенчики, вино.
На всё, что взял у вас я
Мне будет в жизни счастье :)
*****/////*****/////*****

Soli (художественный перевод :)

Солн-це.
И кожа, сгорев, растает.
Солн-це.
Два хлебца лишь на обед –
Я и ты.
И -
Солн-це.
Я, Крошка, тебя читаю.
Солн-це.
Мне тесно и жизни нет
Без тебя - я один…
---
Soli
La pelle come un vestito
Soli
Mangiando un panino in due
Io e te
Soli
Le briciole nel letto
Soli
Ma stretti un po' di piu'
Solo io solo tu

*****/////*****/////*****
Ночь давно. И ощутима тьма.
Растворяет сутки между делом.
Только вот снежинок кутерьма -
тверк танцуют, хулиганки в белом.
Ложечкой помешиваю чай
и рисую пальцем на скатёрке
новый день и старую печаль,
трёшки, и рублёвки и пятёрки :)
Ты и не пытаешься заснуть,
знаешь, что опять сейчас пристану :)
Звон часов через ночную тьму.
И дыханье страсти - непрестанно
*****/////*****/////*****

и этот год когда-нибудь уйдёт,
и обратятся непременно в память
и жаркий день, и хрусткий первый лёд,
что не хотел от непогоды таять.
а календарь предложит компромисс:
пусть год ушёл, а лист на нём всё тот же.
ты задержи свой взгляд и улыбнись -
с улыбкой мы добрее и моложе