Эмили Дикинсон. Вслед памяти. N1242

Иветта Дубович Ветка Кофе
   
    С любовью к Эмили!
    Перевод с англ. языка мой.

To flee from memory
Had we the Wings
Many would fly
Inured to slower things

Birds with surprise
Would scan the cowering  Van
Of men escaping
From the mind of man.   


Вслед памяти спасаюсь бегом,
Лишь бы дыхания хватило мне!
Попробую взлететь под небо
И воспарить в легчайшей глубине.

Натасканные в каждой вещи
Определять ведомый авангард,
В птиц съёжившись, по - человечьи,
Воспоминания умов летят.