Уильям Шекспир. Сонет 13

Таня Янтарёва
Подольше б оставался ты собой!
В конце пути, увы, встречает смерть,   
Но столь желанный сердцу образ твой
Способен станет снова в мир смотреть.

И красота, что щедро получил,
Не увядает, превращаясь в тлен –
Ты снова будешь жив и полон сил
В ребёнке милом, гибели взамен.

А приведёт ли кто в упадок дом,
Когда б мог сам ухаживать за ним,
От хладных ветров защитив теплом?
Жилище он убережёт от зим.

Не забывай же о своём отце –
Себя увидишь в сыне-сорванце.


      William Shakespeare
      (1564–1616)

      Sonnet 13

     O that you were your self! but, love, you are
     No longer yours than you yourself here live;
     Against this coming end you should prepare,
     And your sweet semblance to some other give:
     So should that beauty which you hold in lease
     Find no determination; then you were
     Your self again after yourself's decease,
     When your sweet issue your sweet form should bear.
     Who lets so fair a house fall to decay,
     Which husbandry in honour might uphold
     Against the stormy gusts of winter's day
     And barren rage of death's eternal cold?
         O, none but unthrifts: dear my love, you know
         You had a father, let your son say so.