Юджин Филд - Поединок

Денис Говзич Дг
ПОЕДИНОК

Клетчатый пёс и ситцевый кот,
На стол положили их рядом, рот в рот:
Уж было пол первого, но (чтоб вы знали!)
Ни тот, ни другой глаз так и не смыкали!
Китайский сервиз и часы на камине
Их судьбу предсказать попытаться решили -
Случится ужасная ссора сказали.
(Я с ними не был, не знаю детали,
Лишь сообщаю, что мне рассказали!)

Клетчатый пёс прохрипел «Бау-вау»,
Ситцевый кот же в ответ ему: «Мя-я-я-у!»
И около часа друг дружку трепали,
Клетки и ситца кусочки порхали,
Часы ж на камине давились слезами
И в страхе лицо закрывали руками,
Хоть ссоры семейной они ожидали.
(Сам не видал: повторяю со слов
Тех самых старых каминных часов.)

Китайский сервиз посинел от испуга,
«О, Боже! что делать?», завыл как белуга.
Но ситцевый кот и клетчатый пёс
Борьбу продолжали и дрались всерьёз,
Такое бывает, вы знаете, редко,
Зубами, когтями работали метко
И в воздух взмывали то ситец, то клетка!
(Так было на деле, придётся признать,
Китайский сервиз разве может соврать?)

А следующим утром, кладя на стол ложки,
Следов не нашли ни собаки, ни кошки;
И многие думают до сих пор,
Что их присвоил какой-нибудь вор!
Но мы теперь знаем чья это заслуга,
Что сами они истребили друг друга!
Скажите, я вас убедил хоть немножко?
(Когда б не часы я и сам бы не знал,
И вам их историю не рассказал.)

ЮДЖИН ФИЛД
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

The duel

The gingham dog and the calico cat
Side by side on the table sat;
'T was half-past twelve, and (what do you think!)
Nor one nor t' other had slept a wink!
The old Dutch clock and the Chinese plate
Appeared to know as sure as fate
There was going to be a terrible spat.
(I wasn't there; I simply state
What was told to me by the Chinese plate!)

The gingham dog went "bow-wow-wow!"
And the calico cat replied "mee-ow!"
The air was littered, an hour or so,
With bits of gingham and calico,
While the old Dutch clock in the chimney place
Up with its hands before its face,
For it always dreaded a family row!
(Now mind: I'm only telling you
What the old Dutch clock declares is true!)

The Chinese plate looked very blue,
And wailed, "Oh, dear! what shall we do!"
But the gingham dog and the calico cat
Wallowed this way and tumbled that,
Employing every tooth and claw
In the awfullest way you ever saw -
And, oh! how the gingham and calico flew!
(Don't fancy I exaggerate -
I got my news from the Chinese plate!)

Next morning, where the two had sat
They found no trace of dog or cat;
And some folks think unto this day
That burglars stole that pair away!
But the truth about the cat and pup
Is this: they ate each other up!
Now what do you really think of that!
(The old Dutch clock it told me so,
And that is how I came to know.)

Eugene Field

НЕМНОГО ОБ АВТОРЕ

Юджин Филд (англ. Eugene Field; (2 сентября 1850, Сент-Луис, штат Миссури — 4 ноября 1895) — американский писатель, известный стихами для детей и юмористическими рассказами.

После смерти матери перебрался в Амхерст, штат Массачусетс.
Посещал лекции в колледжах Массачусетса и Миссури. В конечном итоге он получил диплом Колледжа Нокс (Knox College). Попытался работать и изучать право. В то же время он предпринял путешествие по Европе, без гроша вернулся в Соединенные Штаты через шесть месяцев. Филд устроился журналистом в «Gazette» в Сент-Джозеф, штат Миссури. В этом же году он женился на Джулии Комсток. У них за время совместной жизни было восемь детей. Все выплаты он препоручил своей жене, так как, как он выразился, у него голова забита другими делами.
Вскоре Филд стал редактором городских новостей в «Gazette». Он стал известен статьями, написанными легко, с юмором, разговорным стилем, некоторые были перепечатаны газетами других штатов.

С 1876 по 1880 год он жил Сент-Луисе, где писал в «Morning Journal», а затем в «Times-Journal». В это же время он работал главным редактором в «Kansas City Times», а с 1881 года в течение двух лет был главным редактором Tribune в Денвере, штат Колорадо.
В 1883 году он перебрался в Чикаго, где вёл юмористическую колонку под названием «Sharps & Flats» для «Chicago Daily News». Первая его книга стихов вышла в 1879 году под названием «Христианские сокровища» (Christian Treasures). Эти беззаботные стихи для детей получили известность, и авторское бессмертие он обрел именно в лирике для детей, очень легкой, сладко-розовой, с ноткой тихой грусти. Наиболее известные его произведения – «Дуэль» («The Duel»), «Грусть малыша» («The little boy blue»), а Винкин, Блинкин и Нод («Wynken, Blynken & Nod») в 1938 году были экранизированы Диснеем.

Умер Филд в возрасте 45 лет.

Некоторые его стихи были положены на музыку и имели успех. Многие его работы были проиллюстрированы. В доме, где он жил в Сент-Луисе, расположен его музей.

Юджин Филд удостоен звезды на Аллее Славы в Сент-Луисе.

ДАЛЕЕ

Павел Глазовой «Болтливый Филипп»
http://stihi.ru/2021/08/30/5887