Фарерская баллада. 3. Песнь Локи

Майк Иткулов
Батрак великану в игру проиграл,
И страшную ставку ему обещал

Какой прок мне от арфы
Под моею рукой,
Коль никто из друзей,
Не пойдёт вслед за мной?

“Я выиграл, батрак, договор соблюдай
Сию же минуту мне сына отдай!
Сию же минуту мне сына отдай,
Не спрятать его тебе – так ты и знай!”.

Поднял батрак к небу руку свою
“О Один, услышь ты молитву мою!
О Асов владыка, поможешь лишь ты,
Спасти моё чадо от грозной беды?

Ох, был бы ты здесь, ты б смог в один счёт
Укрыть его так, что никто не найдёт!”
И только батрак свою просьбу сказал
Как Один уже перед ними стоял

“Прошу тебе Один, не буду в долгу,
Коль сына мне спрячешь, не выдашь врагу!”
И Один с мальчишкой отбыли чуть свет,
Супруги с тревогой смотрели им вслед.

По Одина воле, зарделась земля,
И где было пусто воспряли поля;
А мальчика сделал ячменным зерном
В одном колоске, да на поле большом

В одном колоске, да на поле большом
Был мальчик одним ячменным зерном
“Мальчишка, сиди, ничего не боись,
По первому зову ко мне ты явись!

Мальчишка, сиди, и беды не страшись,
Но только окликну – ты мне покажись!”
Но тот великан был упрям как баран,
И вышел на поле идя по следам.

Без устали рвал он колосья рукой,
И меч свой держал наготове в другой.
И меч свой держал наготове в другой,
Чтоб мальчика встретить угрозой такой.

Увидев всё это, малыш испугался,
Ячменным зерном он со стебля сорвался
Увидев всё это, малыш устрашился
По Одина воле в себя превратился.

И Один пустился с ним ко двору,
Батрак и батрачка навстречу ему
“Вернул я вам сына в родимый чертог,
И прятал его я так долго как смог”.

Батрак поднял к небу руку свою
“О Хонир, услышь ты молитву мою!
Ох, был бы ты здесь, ты б смог в один счёт
Укрыть его так, что никто не найдёт!”

И только батрак свою просьбу сказал
Как Хонир уже перед ними стоял
“Прошу тебе Хонир, не буду в долгу,
Коль сына мне спрячешь, не выдашь врагу!”

И Хонир с мальчишкой отбыли чуть свет,
Супруги с тревогой смотрели им вслед.
Как мальчик и Ас на холм поднялись
Семь лебедей стаей на небо взвились

Там двое из них полетели на юг
Присели пред Хониром, как двое слуг
А мальчик пером на лебеде стал,
В его оперении точно пропал.

“Мальчишка, сиди, ничего не боись,
По первому зову ко мне ты явись!
Мальчишка, сиди, и беды не страшись,
Но только окликну – ты мне покажись!”

Когда великан за ними пошёл,
И он лебедей на холме том нашёл.
Припал на колени, и длинной рукой
Схватил одну птицу и сжал пятернёй

Схватил он её, и сдавил в челюстях,
Лишь шея одна осталась в руках.
Увидев всё это, малыш испугался,
Пером подлетел и из пасти прорвался.

Увидев всё это, малыш устрашился,
По Хонира воле в себя превратился.
И Хонир пустился с ним ко двору,
Батрак и батрачка на встречу ему

“Вернул я вам сына в родимый чертог,
И прятал его я так долго как смог”.
Батрак поднял к небу руку свою:
“О Локи, услышь ты молитву мою!

Ох, был бы ты здесь, ты б смог в один счёт
Укрыть его так, что никто не найдёт!”
И только батрак свою просьбу сказал
Как Локи уже перед ними стоял

“О, Локи, в отчаянии я, помоги,
Не справится мне без твоею руки!
Прошу тебе Локи, не буду в долгу,
Коль сына мне спрячешь, не выдашь врагу!

Сокрой его так, чтоб отныне и впредь,
Ему не пришлось те кошмары терпеть”.
“Коль я соглашусь, обещай мне одно:
Построй мне сарай, в нём большое окно.

Сарай строй так крепко, как для себя,
Как будто просила родная семья.
А это окно ты железом оббей,
И сделай потолще, его не жалей”.

И Локи с мальчишкой отбыли чуть свет,
Супруги с тревогой смотрели им вслед.
Локи привёл их на берег морской,
Там лодка стояла, качалась с волной

На ней он пустился в далёкий заплыв,
Достигнуть лишь в мифах известный залив
И только доплыв, удила берёт
Крючок с поплавком бросает за борт

Крючок с поплавком он бросает за борт –
И вот уже палтуса он достаёт.
Вот первый клюёт, вот клюёт и второй,
Вот, третий – темнее других чешуёй

И мальчик икринкой на палтусе стал,
Средь многих других он мгновенно пропал.
“Мальчишка, сиди, ничего не боись,
По первому зову ко мне ты явись!

Мальчишка, сиди, и беды не страшись,
Но только окликну – ты мне покажись!”
Сказав это, Локи обратно плывёт,
И видит: его Великан уже ждёт.

И только пристал, он устроил допрос:
“Где, Локи, ты был? Ни кого ли не вёз?”
“Не вёз никого, но не знал я покоя,
За вечер обплавал по кругу всё море”.

Великан не поверил и к лодке пошёл,
На восклики Локи лишь ухом повёл.
Он крикнул тогда в догонку ему:
“Постой же, Скримнир, я тебе помогу”

Великан позади, сидит у руля
А Локи же вёсла взял на себя
И грёб так упорно, что лоб его взмок,
Но лодка не сдвинулась ни на шажок

Тогда Локи понял, что это Скримнир
Собственным весом её придавил.
Они поменялись, и Скримнир силач
Своими гребками пустил лодку в скач,

И скорость такая, что ветер свистит,
А Локи за ним управляет сидит.
Так двое пустились в далёкий заплыв,
Достигнуть лишь в мифах известный залив

А там великан удила берёт
Крючок с поплавком бросает за борт
Крючок с поплавком он бросает за борт –
И вот уже палтуса он достаёт.

Вот первый клюёт, вот клюёт и второй,
Вот, третий – темнее других чешуёй
И Локи, с опаской, начал просить:
“Нельзя ли мне рыбу твою получить?”

“Раз хочется рыбы”, – Скримнир говорит,
“Вот удочка – перед тобою стоит”.
И Локи осталось лишь наблюдать,
Как Скримнир принялся икринки считать.

Считает, и вот уже близок концу,
И спрятаться негде икринке-юнцу.
Увидев всё это, малыш испугался,
Когда большой палец к нему приближался..

Увидев всё это, малыш устрашился,
Меж рук великана икринкой скатился.
Тогда ему Локи тайком прошептал:
“Садись-ка за мною, пока нас не сдал.

А как приплывём, помягче ступай,
И следа на береге не оставляй”.
Ярости полон был великан,
За вёсла принялся – и был уже там;

Лодка летела курсом на пляж,
Но Локи успел задать ей вираж.
Лодка взлетела на белый песок
Скримнир не услышал мальчишки соскок.

Но стал озираться, глазами искать,
Не мог ли мальчишка куда убежать,
Но он ступал мягко, как только мог,
Нигде не оставив следа своих ног.

Тогда великан соскочил на песок,
И в берег зарылся, не видно носок.
А мальчик, напуганный, к дому бежит,
И путь его через сарай тот лежит.

Бежит он к сараю, и скачет в окно,
А Скримнир вдогонку – поймал бы давно,
Но в узком проёме плечами застрял,
Держал его крепко прибитый металл.

А Локи не думал стоять и зевать,
Пинком своим голень он смог разорвать.
Но рана срослась, и тогда великан
Смеялся, пусть сам заточён был в капкан.

А Локи не думал пока отступать,
И голень другую он смог разодрать.
Рана открылась, и Локи тогда
Забросил булыжник и палку туда.

Тогда великан безвольно упал,
И остов его разлагаться начал.
И Локи пустился с ним ко двору,
Батрак и батрачка на встречу ему

“Вернул я вам сына в родимый чертог,
И прятал его я так долго как смог.
Сдержал своё слово, малыш ваш спасён,
Скримнир, великан, навсегда умерщвлён”.

Ориг: http://www.germanicmythology.com/MISCELLANEOUS/Lokathattur.html