Лiна Костенко - Бiлочка восени -Перевод на русский

Эмма Иванова Избранное
Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Білочка восени":

     Белочка осенью

На тонюсеньких на ветках,
что для сушки - в самый раз,
рыжики и сыроежки
белка сушит про запас.

Так нанижет аккуратно,
так прижмёт их на сосне,
размышляя: "Пусть пока что
тут посушатся при мне.

Будет много дней хороших,
есть пока ещё тепло.
А как выпадут пороши,
заберу я их в дупло.

Заиграют вьюги люто,
снег посыпется с дубов,
у меня ж в кладовке будет    
вязка целая грибов!"

Рыжей белочке не спится,
дятел клювом: тук-тук-тук! -
не возьмут грибы лисица
или хитрый бурундук.

Эмма Иванова.
05.09.2021г.

================================
   
          Оригінал:   
       Білочка восени
        Ліна Костенко

На гіллячках, на тоненьких,
Поки день ще не погас,
Сироїжки та опеньки
Білка сушить про запас.

Так нашпилює охайно,
Так їх тулить на сосні
І міркує: "а нехай-но
Ще побудуть тут мені!

Поки дні іще хороші,
Поки є іще тепло,
А як випадуть пороші,
Заберу їх у дупло.

Буде холодно надворі,
Сніг посиплеться з дубів,
Буде в мене у коморі
Ціла в'язочка грибів!"

Але білочці не спиться.
Дятел тукає: тук-тук!
Щоб не вкрала їх лисиця
Або хитрий бурундук.
-------------------------------- Ліна Костенко
https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=13057