Живе на землi. Сама не лiтае... Лiна Костенко

Светлана Груздева
Оригiнал:


Живе на землі. Сама не літає.
А крила має. А крила має!
Вони, ті крила, не з пуху-пір'я
А з правди, чесноти і довір'я.
У кого - з вірності у коханні.
У кого - з вічного поривання.
У кого - з щирості до роботи.
У кого - з щедрості на турботи.
У кого - з пісні, або з надії,
Або з поезії, або з мрії.
Людина нібито не літає...
А крила має. А крила має!
© Лiна Костенко, 19 января 2020


Вольный перевод с украинского Светланы Груздевой:


Живёт на земле и сама не летает.
А крылья её высоту сохраняют!
Они у неё не из пуха и перьев --
Из честности, правды, святого доверья.
Из верности вечной любви у кого-то,
Из веры в себя, ощущенья полёта,
Из полной отдачи любимой работы,
Из щедрой о ком-то сердечной заботы.
Из песен любимых, мечты сокровенной,
Из тяги к стихам и надежды нетленной.
Что ж, выпало так: человек не летает...
И всё же крылатость в себе обретает!

Аватар взят на сайте Автора-- спасиБо!