Похолодало; осень, ночь.
Я вышел `из дому – и увидал:
румяная луна примяла
живую изгородь как фермер краснолицый.
Заговорить я не решился, но кивнул,
а печальные звёзды вокруг толпились
как дети города с бледными лицами.
Вариант концовки:
Заговорить я не решился, но кивнул,
а звёзды вокруг тоскуя толпились,
с бледными лицами детей городских.
(с английского)
AUTUMN
by T. E. Hulme
A touch of cold in the Autumn night —
I walked abroad,
And saw the ruddy moon lean over a hedge
Like a red-faced farmer.
I did not stop to speak, but nodded,
And round about were the wistful stars
With white faces like town children.