Томас Эрнест Хьюм. Осень

Елена Багдаева 1
Похолодало; осень, ночь.
Я вышел `из дому – и увидал:
румяная луна примяла
живую изгородь как фермер краснолицый.
Заговорить я не решился, но кивнул,
а печальные звёзды вокруг толпились
как дети города с бледными лицами.


Вариант концовки:

Заговорить я не решился, но кивнул,
а звёзды вокруг тоскуя толпились,
с бледными лицами детей городских.

  (с английского)



          AUTUMN
         by T. E. Hulme

A touch of cold in the Autumn night —
   I walked abroad,
   And saw the ruddy moon lean over a hedge
   Like a red-faced farmer.
   I did not stop to speak, but nodded,
   And round about were the wistful stars
   With white faces like town children.