Лiна Костенко - Гротеск - Перевод на русский

Эмма Иванова Избранное
Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Гротеск":

        ГРОТЕСК
   
Возможно, где-то...
                в некоем контексте...
для каждого...
                есть образец окна...
которое чарует, как гротески...
что на бокале красного вина...

Окно в тот мир...
                где нету нас...

Простить...
                Но как же это сложно...
Наверняка есть где-то мир,
в котором всё не так уж плохо,
в котором слёзы - просто миф...
который манит и смущает,
коль заглянуть нам в то окно...
Но все мы здесь и мы - реальны,
а наши грёзы как кино...
пройдут, угаснут и утихнут,
в водовороте полусна...

Возможно, где-то...
                в некотором смысле...
для каждого...
                есть образец окна...

Эмма Иванова.
10.09.2021г.

================================
   
        Оригінал:   
         Гротеск   
      Ліна Костенко

Здається десь...
Для кожної людини...
У певному контексті...
Є зразок вікна...
Яке чарує, мов гротески...
На келиху червоного вина...

Вікно у світ...
Де нас немає...

Пробачити ...
Це тяжко...
Але напевно десь є світ,
В якому все не так погано,
В якому сльози – просто міф...
Який чарує и бентежить,
Якщо заглянути в вікно...
Але ми тут і ми – реальні,
А наші мрії як кіно...
Пройдуть, загаснуть і затихнуть
У каламбурі почуттів...

Здається десь...
Для кожної людини...
У певному контексті...
Є зразок вікна...
                Ліна Костенко