Я больше не страшусь прорех
в потрескавшихся стенах,
из коих умершие лезут,
о несчастьях
торопясь стенать своих.
И сумерек я больше не страшусь,
отсутствием пропитанных – в тисках их
забывчивость твоя на этажерке
Любви.
Я больше не страшусь дождя,
который льёт и льёт, и воробьем
становится, когда
я вспоминаю свою ночь,
к рассвету прикоснувшись.
И тишины я больше не страшусь, она
обходит караулы
средь улюлюканья совы и шепота листвы,
ни молнии внезапной, ни
покойников, что показаться любят
из-под ставней,
ни гложущего жизнь мою кривого похода
по водам,
ведь отныне
я заодно с тобой шагаю,
одиночество.
(с испанского)
Maria del Socorro Jaramillo
En la Estanteria
Ya no le temo a los agujeros
de las paredes cuarteadas
por donde brotan los muertos
que gimen con urgencia su desdicha.
Ya no le temo a las tardes
vestidas de ausencia
que aprietan tu olvido
en la estanter;a del Amor.
Ya no le temo a la lluvia
que no cesa y se hace gorri;n
en la memoria de mi noche
cuando roza el amanecer.
Ya no le temo al silencio
que ronda entre el ulula del b;ho
y el murmullo de la hojarasca,
ni al rel;mpago fulminante,
ni a los postigos donde se asoman los muertos,
ni a la traves;a que roe la vida,
porque ahora viajo de tu mano…
soledad.