Патриарх - L ancetre - G. Brassens

Дмитрий Верютин
Полувольный перевод песни Жоржа Брассенса (из альбома La religieuse_1969)
Авторское исполнение: https://youtu.be/tS2kpqPlGEo

Русская звуковерсия (удалить пробел после «ch»): https://www.ch italnya.ru/work/698589/
_____________________________

Наш старикан-сосед, быв брадой с Ноем схож,
С выправкой короля вежлив был даже с кошкой…
Но в хоспис упекли вдруг его, и всем нам
Стало понятно тут, что мы должны быть там.
     1.
Пошли умельцы струн с квартала к мужику,
Ведь он, стояв во фрунт, рыдал под музыку.
(Лишь под военный марш, упав на афедрон,
Им как копытом бил и ржал как эскадрон.)
Ученики Кролла и ревнецы Джанго [1]
Пришли, чтоб он ушёл приятно и легко,
Чтоб рассказал Отцу, который сам эксперт,
Как заменил причастье последний концерт.

Но лекарский народ, их сочтя за цыган,
Пинка им прописал у дверей гардероба…
Последний тот концерт, что слыхал старикан,
Был попурри псалмов и литаний – вот жопа!

Гда мы от смерти в метре
Ляжем хрычми в Бисэтре [2],
Гимнам органным – «нет» и «стоп»!
Тем, кто играет в ящик,
Песен дай настоящих –
С боем гитар! Тринадцать жоп!
     2.
Пошли, приняв рассол, сказать ему «мерси»
Его собратья по горячке дё Берси [3],
Ведь на вечерях он был их апостолом,
Ибо последний, кто валялся под столом.
Друзья, набрав микстур от рома до клико,
Пришли, чтоб он ушёл приятно и легко;
Чтоб рассказал Христу, который сам алкал,
Как заменил причастье последний бокал.

Но лекарский народ, их сочтя за клошар,
Не дал нектар донесть до горящего зоба…
Залили в старика, чтоб залить в нём пожар,
Кружку святой воды без закуски – вот жопа!

Гда мы от смерти в метре
Ляжем хрычми в Бисэтре,
Водам церковным – «нет» и «стоп»!
Вместо пустой водюльки –
Тридцать три полных бульки
В глотку вина! Тринадцать жоп!
     3.
Пошли все те, кого он за подол хватал,
То есть красотки все, а это весь квартал.
Любая шла, кто бла хоть раз ему нужна,
Ибо его клешня была щедра, нежна.
Девчонки от Наны до Маноны Леско
Пришли, чтоб он ушёл приятно и легко;
Чтоб услыхал рассказ весь Пресвятой Трояк,
Как заменил причастье последний стояк.

Но лекарский народ, их сочтя за путан,
Не дал любви девчат стать и вправду до гроба…
В кругу старух-сестёр под шур-шур их сутан
Кончил герой, сказав философски «вот жопа!»

Гда мы от смерти в метре
Ляжем хрычми в Бисэтре,
Божьим невестам – «нет» и «стоп»!
Вместо овец-монашек –
Тёлок курящих наших!
Каждому – по тринадцать чтоб!
_______________________
[1] Henri Crolla (1920–1960), Django Reinhardt (1910–1953) – французские джазовые гитаристы;
[2] Bicetre – госпиталь и приют для бедных стариков около Парижа;
[3] Bercy – парижский район, во времена Брассенса известный огромным (42 гектара!) винрынком


* * *
Авторский текст [убрать пробел после fr]:
https://www.fr musique.ru/texts/b/brassens_georges/ancetre.htm
==============================
Прозаический подстрочник:
L’ANCETRE – ПАТРИАРХ / ПРАРОДИТЕЛЬ
 
_____ Notre voisin l’ancetre etait un fier galant
Наш сосед "патриарх" [(разг.) старик], был гордым галантом,
_____ Qui n’emmerdait personne avec sa barbe blanche,
кой никого не тошнотил своей седой бородой,
_____ Et quand le bruit courut que ses jours etaient comptes,
и когда пробежал слух, что его дни сочтены,
_____ On s’en fut a l’hospice afin de l’assister.
мы отправились в хоспис, чтобы помочь ему.
     1.
_____ On avait apporte les guitares avec nous
Мы взяли с собой гитары,
_____ Car, devant la musique, il tombait a genoux,
ибо перед музыкой он падал на колени,
_____ Excepte toutefois les marches militaires
исключая, однако, военные марши,
_____ Qu’il ecoutait en se tapant le cul par terre.
кои он слушал, "хлопая задницей о землю" [катаясь по земле от хохота].

_____ Emules de Django, disciples de Crolla,
Подражатели Джанго, последователи Кролла,
_____ Toute la fine fleur des cordes etait la
весь "изысканный цветок" [элита элиты] струн был там,
_____ Pour offrir a l’ancetre, en signe d’affection,
чтобы предоставить патриарху в знак симпатии
_____ En guise de viatique, une ultime audition.
вместо <предсмертного> причастия последнее прослушивание.
 
_____ Helas! les carabins ne les ont pas recus,
Увы, "инте'рнишки" [1] их не приняли –
_____ Les guitares sont restees a la porte cochere,
гитары остались у каретной [въездной] арки,
_____ Et le dernier concert de l’ancetre decu
и последний концерт разочарованного патриарха –
_____ Ce fut un pot-pourri de cantiques, peuchere!
это было попурри <церковных> гимнов, "вот грех" [2] !
 
_____ Quand nous serons ancetres,
Когда мы станем патриархами,
_____ Du cote de Bicetre,
со стороны Бисэтра –
_____ Pas de musique d’orgue, oh! non,
никакой органной музыки, о, нет,
_____ Pas de chants liturgiques
никаких литургических песнопений
_____ Pour qui avale sa chique,
для того, кто "глотает свой жевательный табак" [умирает], –
_____ Mais des guitares, cre nom de nom!
но гитары, "ей-поху" [3] !
     2.
_____ On avait apporte quelques litres aussi,
Мы принесли несколько литров также,
_____ Car le bonhomme avait la fievre de Bercy
ибо мужичок имел горячку Берси,
_____ Et les soir de nouba, parole de tavernier,
и в вечера кутежа, по заверению тавернщика,
_____ A rouler sous la table il etait le dernier.
катался под столом последним [всех мог перепить].

_____ Saumur, Entre-deux-mers, Beaujolais, Marsala,
Сомюр, Антр-дё-мер, Божоле, Марсала [марки вин] –
_____ Toute la fine fleur de la vigne etait la
весь "изысканный цветок" <виноградной> лозы был там,
_____ Pour offrir a l’ancetre, en signe d’affection,
чтобы предоставить патриарху в знак симпатии
_____ En guise de viatique, une ultime libation.
вместо причастия последнее возлияние.
 
_____ Helas! les carabins ne les ont pas recus,
Увы, интернишки их не приняли –
_____ Les litres sont restes a la porte cochere,
литры остались у каретной арки,
_____ Et le coup de l’etrier de l’ancetre decu
и "удар стремени" [чарка cтременная /на посошок] разочарованного патриарха –
_____ Ce fut un grand verre d’eau benite, peuchere!
это был большой стакан святой воды, "вот грех"!
 
_____ Quand nous serons ancetres,
Когда мы станем патриархами,
_____ Du cote de Bicetre,
со стороны Бисэтра
_____ Ne nous faites pas boire, oh! non,
не заставляйте нас пить, о, нет,
_____ De ces eaux minerales,
эти минеральные воды,
_____ Benites ou lustrales,
святые или крестильные –
_____ Mais du bon vin, cre nom de nom!
но хорошее вино, "ей-поху"!
  3.
_____ On avait emmene les belles du quartier
Мы привели красоток "квартала" [округи],
_____ Car l’ancetre courait la gueuse volontiers.
ибо патриарх преследовал бедняжку охотно.
_____ De sa main toujours leste et digne cependant
Cвоею рукой всегда ловкой и при том достойной
_____ Il troussait les jupons par n’importe quel temps.
он задирал юбки в любую погоду.

_____ Depuis Manon Lescaut jusque a Dalila
От Манон Леско до Далилы
_____ Toute la fine fleur du beau sexe etait la
весь "изысканный цветок" прекрасного пола был там,
_____ Pour offrir a l’ancetre, en signe d’affection,
чтобы предоставить патриарху в знак симпатии
_____ En guise de viatique, une ultime erection.
вместо причастия последнюю эрекцию.
 
_____ Helas! les carabins ne les ont pas recues,
Увы, интернишки их не приняли –
_____ Les belles sont restees a la porte cochere,
красотки остались у каретной арки,
_____ Et le dernier froufrou de l’ancetre decu
и последнее "шур-шур" [шорох] разочарованного патриарха –
_____ Ce fut celui d’une robe de soeur, peuchere!
это была ряса сестры, "вот грех"!
 
_____ Quand nous serons ancetres,
Когда мы станем патриархами,
_____ Du cote de Bicetre,
со стороны Бисэтра –
_____ Pas d’enfants de Marie, oh! non,
никаких детей Марии, о, нет,  –
_____ Remplacez-nous les nonnes
замените нам монахинь
_____ Par des belles mignonnes
красивыми милашками,
_____ Et qui fument, cre nom de nom!
и кои курят, "ей-поху"!
_____________________________
[1] carabin (разг.) 'студент-медик' происходит от старофранцузского escarrabin 'чумной похоронщик'; Эта непрестижная работа была возложена на студентов, как и обязанность дежурить в неурочные часы. (Омоним carabin (ист.) 'кавалерист-аркебузир' не связан этимологически с [1].)
[3] peuchere / pechere – экспрессизм, выражающий ласковое или ироничное сочувствие, происходящий из провансальского pecaire 'грешник'; (В современном французском 'грешник' – pecheur.)
[3] cre nom de nom – экспрессивный дисфемизм от sacre nom de Dieu -- 'святое имя Бога'