Томас Эрнест Хьюм. Человек в вороньем гнезде

Елена Багдаева 1
   (Дозорный на мачте)

Ну и странно же ветер гудит
в беззвездную ночь вверху на мачте.
А может –  м о р е  свистит так, весёлым прикинувшись
и пряча страх –
точно сельский мальчишка,
что дрожит, идя мимо кладбища.

___________________________________________________________
ПРИМЕЧАНИЕ К НАЗВАНИЮ. "Воронье гнездо" — исторический
морской термин, которым обозначался наблюдательный пост
в виде открытой бочки, закреплённой над марсовой площадкой
фок-мачты парусного судна, где размещался наблюдатель.
Происхождение термина связывают с традициями древних викингов,
которые брали с собой в плавание клетки с вор`онами как средством
навигации, так как выпущенные на волю, они немедленно
устремлялись к земле, что позволяло проложить к ней курс. Ворон
держали в клетках, установленных в верхней части мачты.
В дальнейшем это название укрепилось за позицией наблюдательного
пункта на судне.

   (с английского)



  THE MAN IN THE CROW'S NEST
     (Look-out Man)
     by T. E. Hulme

Strange to me, sounds the wind that blows
By the masthead in the lonely night.
Maybe 'tis the sea whistling—feigning joy
To hide its fright
Like a village boy
That trembling past the churchyard goes.