Галина Харитоненко Анкута. Корни. Перевод с немецк

Нина Цурикова
 Галина Харитоненко Анкута. WURZELN

Auf deinen Wurzeln stehe ich,
Der Stamm ist abgeschnitten…
Du schickst von unten totes Licht-
Du hast so lang gelitten.

Wozu, mein Baum, hast du gelebt?-
Hast Schatten uns gegeben?
Und deine Seele einsam schwebt,-
Dort tobte frueher Leben…

Du bist wie alter Komponist:
Er hat so viel geschrieben,
Und jetzt ist tot… Du lebst auch nicht,
Nur Lieder sind geblieben.

 КОРНИ. Перевод с немецкого на русский язык: Нина Цурикова


Стою я у корней твоих,
Ствола - как не бывало!..
И льётся мёртвый свет от них -
Как долго ты страдало.

Зачем ты, дерево, жило?-
Нас тенью укрывало?
Твоя душа, взмахнув крылом,
Там жизнь начнёт сначала...

Ты словно музыки творец,
Мелодий тех чудесных,
Что мёртв теперь. Ты - не жилец.
Остались только песни.