How stands the glass around

Илья Полчанов
перевод одной солдатской английской песни середины 18-ого века.Согласно легенде, британский генерал Джеймс Вульф пел эту песню в ночь перед своей кончиной во время сражения на полях Авраама, под Квебеком. Он славился любовью и уважением солдат и песня обрела огромную популярность после его кончины и стала известна под вторым названием как "Песня генерала Вульфа". Во время войны за независимость США песню полюбили и солдаты Континентальной армии а также
Один из Отцов основателей США Александр Гамильтон.

ссылка на песню:http://www.youtube.com/watch?v=VkrHfcEKb0o
                или
                http://www.youtube.com/watch?v=ZNeXl-9vepM


Глотнём стакан вина
Всю горечь смоем прошлых дней,
Глотнём стакан вина
Расслабимся друзья;
Вновь медный вой,
Нас позовет на бой, друзья,
Нести смерть и боль,
И ранней порой
В земле холодной нас, друзья,
Найдут под мглой

Ответь же мне солдат
Зачем нам снова унывать?
Ответь же мне солдат
За что нам умирать?
Подлей вина
Коль выпьем мы стакан-другой,
Отвечу я:
"Пусть зной иль пурга,
Нам долг велит идти на бой
За короля."

Плевать хотел наш штаб
Скажу по правде вам друзья,
Плевать хотел наш штаб
На жалобы солдат
А может вдруг?
Опять потребуем ,друзья
Смягчить наш труд
Коль вновь нас пошлют
Вино и дамы ,нам , друзья
Покой дадут .


 



-------------------------------------------------------
Оригинал:

How stands the glass around
For shame you take no care, my boys,
How stands the glass around
Let wine and mirth abound;
The trumpet sound,
The colors they do fly my boys;
To fight, kill or wound;
As you would be found,
Contented with hard fare, my boys
On the cold ground

O why, soldiers why?
Should we be melancholy boys,
O why soldiers why?
Whose bus'ness is to die;
What? sighing? Fye!
Drink on, drown fear, be jolly boys;
'Tis he, you or I,
wet, hot, cold or dry;
We're always bound to follow boys,
And scorn to fly.

O'Tis but vain;
I mean not to upbraid you boys,
O'Tis but vain;
For a soldier to complain;
Should next campaign,
Send us to him that made us boys;
We're free from pain,
But should we remain,
A bottle and kind landlady
Cures all again.