Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Кохання, вірність — істини одвічні…":
Любовь и верность -
истины извечные.
Созда́ли их еще до нас, давно.
А мы...
Что ж мы?
Случайные лишь встречные.
Ах, до чего же горькое вино!
А надо пить.
Обычай ведь хороший.
И тоже создан он для нас давно...
За нашу встречу!
За прощанье тоже!
Ах, до чего же горькое вино!
Эмма Иванова.
30.09.2021г.
================================
Оригінал:
Кохання, вірність — істини одвічні…
Ліна Костенко
Кохання, вірність —
істини одвічні.
Створили їх іще до нас, давно.
А ми...
Що ж ми?
Лиш випадкові стрічні.
Яке гірке,
яке гірке вино!
А треба пити. То хороший звичай.
Його створили теж для нас, давно...
За нашу зустріч!
За прощання наше!
Яке гірке,
яке гірке вино!
-------------------------- Ліна Костенко