Германия. Зимняя сказка Гейне Глава 20

Вероника Фабиан
*****************************************
Германия. Зимняя сказка  Гейне Глава 19
http://stihi.ru/2021/09/27/688
*****************************************
Прослушать главу 20 можно по ссылке:

http://stihi.ru/rec.html?2021/10/04/3705

*****************************************
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ГЛАВЫ:XX

Проехав родину деда Бюкебург, Ганновер и Гарбург, герой был принят матерью в родном Гамбурге, где она проживала с 1828 года. Старушка, не видевшая его 13 лет, как в сказке, задаёт ему три вопроса: о жене, о превосходстве немецкой нации и о политических партиях. Она получает три уклончивых остроумных ответа, аллегорически зашифрованных в образах сытного обеда.


1
От Гарбурга ехать до Гамбурга час.
Смеркалось, настал уже вечер.
А звезды на небе привет слали мне,
И дул освежающий ветер.
2
Когда я добрался до мамы своей,
Она испугалась сначала.
На миг замерла и, руками всплеснув,
"Дитя дорогое!" вскричала.
3
"Сынок мой любимый, тринадцать годков
Промчались меж делом,  не шутка!
Что хочешь отведать с дороги, скажи -
Голодный, наверное, жутко?
4
Есть рыба и мясо гусиное есть,
И вкусные есть апельсины."
"Дай рыбу и мясо гусиное дай,
И дай мне твои апельсины".
5
С таким аппетитом я всё это ел,
А матушка с видом счастливым
Расспрашивать стала о многом меня,
Вопрос был порой щекотливым.
6
"Дитя моё, ну-ка скажи, о тебе
Заботятся там, на чужбине?
В домашнем хозяйстве жена твоя как,
Носки и рубашки, что, чинит?"
7
"Мамулечка, рыба твоя хороша,
Но дай в тишине мне докушать.
Так может и косточка в горле застрять,
Попозже могу я дослушать."
8
Когда я всю рыбу успешно доел,
Гусь вкусный был подан  с подливой.
Расспрашивать мама меня стала вновь,
И снова вопрос щекотливый.
9
"Скажи-ка, сыночек, где лучше живут?
Хочу я узнать твое мненье.
Во Франции, здесь? И кому б ты отдал
(Я мыслю - народ)  предпочтенье?"
10
"Любимая мама, немецкий  наш гусь
Хорош, но, однако, французы
Начинку им делают лучше, чем мы,
У соусов лучшие вкусы."
11
Когда же я с гусем закончил дела,
Пора наступила свиданий
С чудесными фруктами, сладки на вкус,
То выше моих ожиданий.
12
А маменька снова моя начала
Расспрашивать сына с охотой
По многим вещам, да  порою таким,
Что мозг заставляли работать.
13
"Как ты рассуждаешь сейчас, мой сынок?
Ты склонен к политике так же?
К какой, сын, из партий ты принадлежишь?.
И чьих интересов на страже?"
14
"Твои апельсины вкусны, хороши,
Ты видишь, я их очищаю,
С большим удовольствием пью нежный сок,
А корки, я их оставляю."

ПОДСТРОЧНИК:

1
От Гарбурга я через час был
В Гамбурге. Был вечер.
Звёзды на небе приветствовали меня,
Воздух был мягким и освежающим.
2
Когда я добрался до своей матери,
Она испугалась почти от радости.
Она воскликнула: "Дитя моё!" и
Всплеснула обеими руками.
3
"Моё дорогое дитя, тринадцать  лет
Между тем прошло!
Ты, конечно, очень голодный -
Скажи, что будешь кушать?
4
У меня есть рыба и гусиное мясо,
И прекрасные апельсины».
«Так давай мне рыбы и гусиное мясо,
И прекрасные апельсины".
5
И когда я ел с большим аппетитом,
Мама была счастлива и весела,
Она  спрашивала от этом, спрашивала о том,
Иногда были каверзные вопросы.
6
"Моё дорогое дитя, а
Заботливо присматривают за тобой на чужбине?
Твоя жена разбирается в домашнем хозяйстве,
И чинит она тебе носки и рубашки?"
7
"Рыба хорошая, мамочка,
Но нужно ее кушать в тишине.
Так легко и кость в горле получить,
Ты не должна мне мешать."
8
И когда я съел вкусную рыбу,
Был подан гусь.
Мама снова спрашивала о том, о сём,
Иногда были каверзные вопросы.
9
"Моё любимое дитя! В какой стране
Живётся лучше всего?
Здесь или во Франции? И какому народу
Ты отдашь предпочтение?"
10
"Немецкий гусь, любимая мамочка,
Хорош, однако, французы
Лучше делают начинку для гусей,
И у них более лучшие соусы".
11
Когда гусь откланялся,
Тут выразили свое почтение
Апельсины, они такие были вкусные,
Выше всех ожиданий.
12
Но мать снова начала
С удовольствием расспрашивать
О  многих вещах, иногда даже
О вещах, которые наводят на размышления.
13
"Мой дорогой сын! Как ты сейчас думаешь?
Ты занимаешься всё ещё из-за своей наклонности
Политикой? К какой партии
Ты принадлежишь по убеждению?"
14
"Апельсины, дорогая мамочка,
Хороши, и с настоящим удовольствием
Я глотаю сладкий сок,
А корку оставляю."

KAPITEL XX

1
Von Harburg fuhr ich in einer Stund'
Nach Hamburg. Es war schon Abend.
Die Sterne am Himmel gruessten mich,
Die Luft war lind und labend.
2
Und als ich zu meiner Frau Mutter kam,
Erschrak sie fast vor Freude;
Sie rief: »Mein liebes Kind!« und schlug
Zusammen die Haende beide.
3
»Mein liebes Kind, wohl dreizehn Jahr'
Verflossen unterdessen!
Du wirst gewiss sehr hungrig sein –
Sag an, was willst du essen?
4
Ich habe Fisch und Gaensefleisch
Und schoene Apfelsinen.«
»So gib mir Fisch und Gaensefleisch
Und schoene Apfelsinen.«
5
Und als ich ass mit grossem App'tit,
Die Mutter ward gluecklich und munter,
Sie frug wohl dies, sie frug wohl das,
Verfaengliche Fragen mitunter.
6
»Mein liebes Kind! und wirst du auch
Recht sorgsam gepflegt in der Fremde?
Versteht deine Frau die Haushaltung,
Und flickt sie dir Struempfe und Hemde?«
7
»Der Fisch ist gut, lieb Muetterlein,
Doch muss man ihn schweigend verzehren;
Man kriegt so leicht eine Graet' in den Hals,
Du darfst mich jetzt nicht stoeren.«
8
Und als ich den braven Fisch verzehrt,
Die Gans ward aufgetragen.
Die Mutter frug wieder wohl dies, wohl das,
Mitunter verfaengliche Fragen.
9
»Mein liebes Kind! in welchem Land
Laesst sich am besten leben?
Hier oder in Frankreich? und welchem Volk
Wirst du den Vorzug geben?«
10
»Die deutsche Gans, lieb Muetterlein,
Ist gut, jedoch die Franzosen,
Sie stopfen die Gaense besser als wir,
Auch haben sie bessere Saucen.« –
11
Und als die Gans sich wieder empfahl,
Da machten ihre Aufwartung
Die Apfelsinen, sie schmeckten so suess,
Ganz ueber alle Erwartung.
12
Die Mutter aber fing wieder an
Zu fragen sehr vergnueglich,
Nach tausend Dingen, mitunter sogar
Nach Dingen, die sehr anzueglich.
13
»Mein liebes Kind! Wie denkst du jetzt?
Treibst du noch immer aus Neigung
Die Politik? Zu welcher Partei
Gehoerst du mit Ueberzeugung?«
14
»Die Apfelsinen, lieb Muetterlein,
Sind gut, und mit wahrem Vergnuegen
Verschlucke ich den suessen Saft,
Und ich lasse die Schalen liegen.»