Коротко о себе. Александр Мачула - с укр

Соколова Инесса
Перевод с украинского языка

Автор: Александр Мачула, Украина

КОРОТКО О СЕБЕ

Был простым я, словно двери,
и остался таковым.
Жил с мечтою эфемерной,
всё растаяло как дым.
Пенсией стал обеспечен,
здесь я скромно улыбнусь...
На житьё смотреть стал легче
и на подвиги не рвусь.
Силы надо экономить,
я здоровье берегу
и властям не прекословлю,
правду тоже не скажу.
Ведь за правду в нашей жизни
не пожалует никто.
Я простой, не стать бы лишним,
называйте дед Пихто.
Но однажды занедужил, –
на духу вам расскажу, –
стал я с рифмой очень дружен.
Про еду забыл. Пишу…
Стало легче жить на свете
и спокойней на душе.
Нет тоски и на рассвете
со стихами, не клише.

(перевела Инесса Соколова)
-

Оригинал:  http://stihi.ru/2016/06/02/9146

КОРОТКО ПРО СЕБЕ

Автор: Олександр Мачула, Украина

Був колись простим, як двері,
і залишився таким.
Але мрії ефемерні
всі розтанули мов дим.
Віднайшов пенсійну нішу,
тут я скромно посміхнусь…
На життя дивлюсь простіше
і на подвиги не рвусь.
Власні сили економлю
і здоров‘я бережу.
Владу я не славословлю,
та правди не скажу.
Бо за правду в нашу днину
вже не жалує ніхто.
Словом так – проста людина,
а скоріше дід Піхто.
Захворів я сильно дуже,
на духу як розкажу.
Бо на кухні, любий друже,
люди жруть, а я пишу…
Стало легше в світі жити,
легше стало на душі.
Вже не хочеться тужити…
Отакі вони вірші!

02.06.2016