Раскрываю секрет другой своей странички

Зера Черкесова 2
Это было в 2015 году. Я решила попробовать себя в фрилансе.  Это был непростой опыт.Скорее, с негативными эмоциями, о чем потом расскажу.
  И я вернулась к чистому писательству, не разменивая уже себя на поденщину. Да, мои строчки не приносят денежку, но нужно было делать выбор:творчество и мои читатели, право распоряжаться своими строчками, имя под ними — или скудный заработок фрилансера, еще и сопряженного с унижениями, и безымянностью продавшего свои авторские права неким, с которыми даже фрилансеры обычно и незнакомы, как не знают торговцы на рынке людей, продающим свой товар, это просто акт купли-продажи—  и я сделала свой выбор:безусловно творчество! А деньги как-нибудь...

  От этого небольшого опыта фрилансерства у меня остался любопытный след, и он здесь, на стихи ру.
 Я не указывала на это из ложной скромности. Но сейчас я хочу раскрыть этот секрет.
  Дело в том, что ища варианты привлечения к своим текстам я изучила правила фрилансерских сайтов и узнала, что например переводы считаются уникальными текстами. А ведь я худо-бедно владею в разной степени несколькими языками. На уровне свободного литературного владения, конечно, в первую очередь, русский. Но например у русского есть собратья-славяне. Я могу понимать немецкий и польский— и я с удивлением тогда же обнаружила, что, читая статьи на польских порталах, выбирая что перевести, я понимаю почти всё, без словаря! Без гугл-переводчика или минимально с его использованием. Разумеется, не тексты сложной тематики, художественные и научные, которые требуют большой работы даже от маститых переводчиков. Глупо заявить, что ты "в совершенстве" знаешь любой язык. Ибо язык,   он многослоен и многранен — неисчерпаем. Но то, что называется "газетной лексикой", базис языка - реально усвоить на уровне "читаю без словаря или минимально его используя".

   Я проверила, как я понимаю украинский, белорусский, сербский, болгарский.
И тут я выяснила, что белорусский не так и понятен, как укркинский, а украинский тоже не с налёту поймешь. Но гугл-переводчик совсем неплохо справляется с помощью по переводу, делая адекватные русские тексты, которые не нужно бесконечно править - когда легче самим всё сделать. Еще в  2015 году машинный перевод был не так чист, как уже сегодня. Но не для всех языков, только для английского, может быть, немецкого, французского, а также близких русскому. Многие языки он не распознает и сегодня. Для опыта я решила полистать белорусские журналы, а найти что-то на нем не так просто, язык из категории исчезающих, сами белорусы уже давно говорят преимущественно на русском, А.Лукашенко вообще не говорит на белорусском, только на русском.

Но если технически перевод с белорусского совсем легкая задача, то попробую..В наше время мы должны учиться работать с иск. интеллектом.
  С этой целью я завела страничку на стихире, и стала выкладывать стихи и прозу на языках "славянской симфонии", как я давно это назвала, изучая польский и др с этой целью, установления пра-языка славянских наречий. Подписывать свои упражнения я стала под лит. маской. Здешние правила это не запрещают и у многих авторов есть странички не просто дополнительные, но с иной концепцией, скажем серьезный автор, поэт, создал страничку "для стёба", маска пересмешника, пародиста, о чем мне еще вначале моей стихиры было сказано, чтобы я не удивлялась трансформации серьезного автора во вдруг клоунствующего и совсем не похожего на себя-того.

   Я боялась, однако, что над моими ошибками будут трунить, высмеивать.
  Ведь я пишу на языке, который никогда не изучала. А закрыть страничку уже не хотелось, игра втянула меня и я стала продолжать понемногу её поддерживать, хоть раз в месяц, хоть в три месяца, а даже в полгода, или напротив, чаще и больше. Как получалось. Забрасывала надолго, потом возобновляла. Закрыть надо. Но дело, раз начатое, сопротивляется, тому, чтобы его без веских причин закрыли. Такова мистика дела...

А уж если это маленькое и никому не нужное дело наречено — именем — оно будет сопротивляться вдвойне! Ибо ты создаешь душу. пусть виртуальную, но частичку своей души ты вкладываешь.

   И я — не очень понимая зачем(а по большому счету, что в наших делах важно, а что второстепенно и даже случайно — всему мы сами придаём вес и значение) — продолжала выкладывать тексты на белорусском, из Якуба Коласа, из других белорусских поэтов, или на белорусский переводить в том числе иногда свои стихи. А люди шли, читали, особенно Я.Коласа, Пушкина в моих переводах на белорусский и др., и я не могла обмануть их ожидания, ведь белорусский вымирает и в Рунете он почти не представлен. А я вот, в силу случая, способствую его популяризации. Ну и что от того, что не мой родной язык - сделай добро и брось его в воду. И не спрашивай, зачем.
  Поначалу и долго я не понимала большую часть текстов на белорусском, довольствуясь подстрочниками гугл-переводчика. Читая с трудом, словно продираясь через тёрн языка, как-будто сходного с русским, но все же очень своеобразного звучания. И не очень-то сходного ни с украинским, ни с польским, ни с русским. Хотя вобравшим в себя все эти славянские наречия в своем историческом развитии на перекрёстке путей. Белая Русь. Мистически здесь появился прообраз СССР и здесь же его "закрыли"(навсегда ли?).

  Нельзя сказать, что я много времени этому посвящала. Нет ничего удивительного, если вложив много времени и сил, ты получишь отличные результаты. Я посвящала этому мало времени, делая большие перерывы, публикуя часто только для того, чтобы открывшие страничку, не решили, что она заброшена, делала время от времени свежие публикации. Но я также делала  переводы одни и тех же текстов на белорусский, украинский, польский и русский, играя с славянскими языками, сравнивая и вчитываясь. Конечно, я отдаю себе отчет, что там есть ошибки, на то они иноязычия.

И сегодня случилось маленькое чудо.

Я открыла ту страничку и наугад один стих. Прочтя его(а я упражнялась в чтении и расшифровке смысла, никогда не имея русско-белорусского словаря в том числе не вникая в машинные словари и гугл-переводчик, а только вчитываясь, угадывая!)- я вдруг поняла, что я всё понимаю! Абсолютно всё! Не поверив, стала открывать другие свои тексты на страничке - везде тоже! Инсайт. Диалектический скачок в развитии! Незаметное вызревание — и зерно взошло, распушило первые робкие листочки и зацвело!


Ўзышлі, бліскаючы ярка зоркі
І прыпаднялі цяжкі звод,
І аблокі ў дрымоце томнай
Ўжо не водзяць карагод.

   Я прочла это и легко написала перевод никуда и не заглядывая ни в какие гугл-переводчики, как на родном:

Взошла, блистая, яркая зорька
И приподнявши тяжкий свод,
И облака в дремоте томной
Уже не водят хоровод.

Итак, мое понимание белорусского языка практически достигло(само собой при условиях, означенных выше!) - около 100%. Ну а если это чуточку окажется преувеличенно — то на наше общее счастье, белорусы, почти все, русскоязычны. И мы всегда поймем друг друга.

Это неожиданное достижение!

Но пожалуйста перечитайте, если вам интересно, мой опыт необычный — изучения белорусского языка. Сначала для попытки заработка, переводов с целью уникализации контента, затем творческие цели перевода. поддержания странички, потому что Читатель ждёт! Они приходят мало, но кому-то нужно. Сравнительный метод языков, родственных, как я и была уверена в пору изучения польского, оказался, очень полезен. К тому же пусть помалу, но регулярно. Основополагающий принцип классических методов - в пику интенсивным скоропалительным("английский за 2 недели с нуля до совершенства!") методам изучения, в сухом остатке оставляющие людей разочарованными, поведшимися на рекламу и выкинувшие зря деньги, а не научившиеся даже малому. Кроме того, слушаю робота гугл-переводчика, чтение на укр. и пол. есть, а на белорусском - невелика птица - исчезающего языка! Нет. Слушание отдельная тема, фонетика. Но это в другой раз.

Итак. Что же теперь делать?
Страничку я не раз закрывала за бесполезностью, как "балласт", но и снова открывала и продолжала. Бесполезность была в том, что мне надоела игра в Черубину де Габрияк, а перевести сюда всё - отчего-то не решалась. А вот сейчас такие времена, что надо на всё решаться! Мы не знаем что будет с миром уже завтра. И всё, что мы делали - не черновик, не подготовка, а жизнь...
А имя, даже малое-ничтожное, но требует возвращения к себе, к настоящему автору.

Но вот я рассказала как учила белорусский язык, с использованием новейших электронных технологий вкупе с проверенными временем.
И уже это оправдывает этот опыт. Растянувшийся, ни много ни мало, на 6 лет, за вычетом, может быть, пары лет явного простоя, и интенсификации с прошлого года.
Года три вела довольно постоянно, хоть и помалу, но в этом вся фишка:лучше меньше, да лучше. Причем лучше и количественно результаты, чем много и надорваться, заскучать и бросить.

Итак, я переопубликую сюда свою лит.маску с указанием ссылок на оригинальную публикацию, это около сотни вещиц. Я попробую с некоторыми комментариями. Ведь я теперь свободно читаю на всех трех славянских языках этой странички. Но было бы преувеличением похвастать, будто я могу и писать/говорить свободно на белорусском и украинском, - всё-таки есть мистическая разница между "понимаю, но сказать затрудняюсь" — и:"свободно говорю". Но, может быть, эта дистанция уже будет легко преодолена, коли появился азарт. А он появляется от даже самых скромных успехов.

Это Инна Стрелка. Логин strelka 12
И на стихи ру, и  на прозу ру дублирую свои тексты, это разрешено.

Почему так? Стрелка — я Стрелец по знаку. А потом Стрелка было прозвище Дуни, Письмоносицы Стрелки — Любовь Орлова в "Волге-Волге", я фанатка Л.Орловой. И мне нравится этот образ, в том числе в этой комедии, по-хорошему авантюрной и творчески одержимой в стремлении добраться до Москвы всеми мыслимыми и немыслимыми путями.

Инна - мне просто нравится это имя, почему бы и нет. Легкое и светлого звучания, и достаточно ювенильно по звуковой ассоциации.
В сети я уже встретила Инна Стрелка вк Минск.
Нет, если что:у моей Инны Стрелки нет ни одного аккаунта в соцсетях, только стихи ру и проза ру. Более нигде. А вот мои логины у меня не раз присваивали, только сегодня обнаружила, что на стихи ру есть мой логин asteria1 - который я ношу на проза ру с 2014 года и сама его придумала:asteria - звёздная мифология, созвучно и перекликается с моим именем, а 1 - число Солнца, то есть тоже звезды. Это придумала я для логина, и нигде не заимствовала концепцию. Впрочем, та страничка почти пуста и заброшена, кто-то не мог придумать свой логин.
 
Илл.:это картинка поля ромашек долго висела на Главной Инна Стрелка на стихи ру(на проза ру другая картинка), тоже доказательство, что автор - я. Как и записи в моих тетрадях за 2015 год, с замыслом этой странички.

17 октября 2021 9ч.25 минут.
Солнце в звезде Арктур/Спика, в Весах.

http://stihi.ru/avtor/strelka12