Редьярд киплинг дурак

Антонио Маслоу
Жил-был дурак. Он молился всерьёз
( Впрочем , как Вы и Я)
Тряпкам, костям и пучку волос -
Всё это пустою бабой звалось,
Но дурак её звал Королевой Роз
(Впрочем, как Вы и Я).

  О, года, что ушли в никуда, что ушли,
  Головы и рук наших труд -
  Всё съела она, не хотевшая знать
  (А теперь-то мы знаем - не умевшая знать),
  Ни черта не понявшая тут.

Что дурак растранжирил, всего и не счесть
( Впрочем , как Вы и Я) -
Будущность, веру, деньги и честь.
Но леди вдвое могла бы съесть,
А дурак - на то он дурак и есть
(Впрочем, как Вы и Я).

  О, труды, что ушли, их плоды, что ушли,
  И мечты, что вновь не придут, -
  Всё съела она, не хотевшая знать
  (А теперь-то мы знаем - не умевшая знать),
  Ни черта не понявшая тут.

Когда леди отставку дала
( Впрочем , как Вам и Мне),
Видит Бог! Она сделала всё, что могла!
Но дурак не приставил к виску ствола.
Он жив. Хотя жизнь ему не мила.
(Впрочем, как Вам и Мне.)

  В этот раз не стыд его спас, не стыд,
  Не упрёки, которые жгут, -
  Он просто узнал, что не знает она,
  Что НЕ знала она и что она знать :
  Ни черта НЕ Могла тут.

Перевод К.Симонова